Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 1   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 1

85 [osamdeset i pet]

Pitati – prošlost 1

Pitati – prošlost 1

85 [seksen beş]

Sorular – Geçmiş zaman 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Koliko ste popili? Ne -ada--iç--n-z? N- k---- i------- N- k-d-r i-t-n-z- ----------------- Ne kadar içtiniz? 0
Koliko ste radili? N- --da----lı--ı--z? N- k---- ç---------- N- k-d-r ç-l-ş-ı-ı-? -------------------- Ne kadar çalıştınız? 0
Koliko ste pisali? N--kada--yaz----z? N- k---- y-------- N- k-d-r y-z-ı-ı-? ------------------ Ne kadar yazdınız? 0
Kako ste spavali? N-sıl --u--nu-? N---- u-------- N-s-l u-u-u-u-? --------------- Nasıl uyudunuz? 0
Kako ste položili ispit? Im--h--ı----ı- ----i---? I------- n---- v-------- I-t-h-n- n-s-l v-r-i-i-? ------------------------ Imtihanı nasıl verdiniz? 0
Kako ste pronašli put? Yol- -a--l -------z? Y--- n---- b-------- Y-l- n-s-l b-l-u-u-? -------------------- Yolu nasıl buldunuz? 0
S kime ste razgovarali? Kim--le ----ş-un-z? K------ k---------- K-m-n-e k-n-ş-u-u-? ------------------- Kiminle konuştunuz? 0
S kime ste dogovorili sastanak? Ki-i--- -ande-ulaşt---z? K------ r--------------- K-m-n-e r-n-e-u-a-t-n-z- ------------------------ Kiminle randevulaştınız? 0
S kime ste slavili rođendan? K--i-l- ---u- gün--k----d-n--? K------ d---- g--- k---------- K-m-n-e d-ğ-m g-n- k-t-a-ı-ı-? ------------------------------ Kiminle doğum günü kutladınız? 0
Gdje ste bili? N-r-d--d---z? N------------ N-r-d-y-i-i-? ------------- Neredeydiniz? 0
Gdje ste stanovali? Ne-ede---urdu-uz? N----- o--------- N-r-d- o-u-d-n-z- ----------------- Nerede oturdunuz? 0
Gdje ste radili? N--ede çal-ştınız? N----- ç---------- N-r-d- ç-l-ş-ı-ı-? ------------------ Nerede çalıştınız? 0
Šta ste preporučili? Ne---v-i-e e-t-ni-? N- t------ e------- N- t-v-i-e e-t-n-z- ------------------- Ne tavsiye ettiniz? 0
Šta ste jeli? N-------i-? N- y------- N- y-d-n-z- ----------- Ne yediniz? 0
Šta ste saznali? N- ö----d---z? N- ö---------- N- ö-r-n-i-i-? -------------- Ne öğrendiniz? 0
Koliko ste brzo vozili? N- ka-ar---z-ı -i------? N- k---- h---- g-------- N- k-d-r h-z-ı g-t-i-i-? ------------------------ Ne kadar hızlı gittiniz? 0
Koliko ste dugo letjeli? Ne----ar -ama---çtunuz? N- k---- z---- u------- N- k-d-r z-m-n u-t-n-z- ----------------------- Ne kadar zaman uçtunuz? 0
Koliko ste visoko skočili? Ne -a--r y-kse-e ---a-ı---? N- k---- y------ a--------- N- k-d-r y-k-e-e a-l-d-n-z- --------------------------- Ne kadar yükseğe atladınız? 0

Afrički jezici

U Africi se govori mnoštvo različitih jezika. Ni na jednom kontinentu ne postoji toliko mnogo različitih jezika. Raznovrsnost afričkih jezika je impresivna. Procjenjuje se da postoji oko 2.000 afričkih jezika. Međutim, svi ti jezici ne sliče jedan drugom. Upravo suprotno – često su čak potpuno različiti! Jezici Afrike spadaju u četiri različite jezičke porodice. Neki afrički jezici posjeduju jedinstvena obilježja. Na primjer, postoje glasovi koje stranci ne mogu imitirati. Državne granice u Africi ne predstavljaju nužno i jezičke granice. U nekim regijama postoji jako puno različitih jezika. U Tanzaniji se govore jezici iz sve četiri porodice. Afrikaans je izuzetak među afričkim jezicima. Taj jezik je nastao za vrijeme kolonijalizma. Tada su se susreli ljudi s različitih kontinenata. Dolazili su iz Afrike, Evrope i Azije. Kroz kontaktne situacije se razvio novi jezik. Afrikaans pokazuje utjecaje mnogih jezika. Međutim, najviše je srodan holandskom jeziku. Danas se afrikaans prije svega govori u Južnoj Africi i Namibiji. Najneobičniji jezik u Africi je jezik bubnjeva. Pomoću bubnjeva se teoretski može poslati svaka poruka. Jezici koji se prenose bubnjevima nazivaju se tonalnim jezicima. Značenje riječi ili slogova zavisio od visine tona. To znači da bubnjevi moraju imitirati tonove. Jezik bubnjeva u Africi razumiju čak i djeca. I veoma je učinkovit... Jezik bubnjeva se može čuti i do 12 kilometara udaljenosti.