Knjiga fraza

bs Dupli veznici   »   tr Çift bağlaçlar

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Dupli veznici

98 [doksan sekiz]

Çift bağlaçlar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Se----- g---- g------- a-- y--------. Seyahat gerçi güzeldi, ama yorucuydu. 0
Voz je bio tačan, ali prepun. Tr-- g---- d------- a-- d------. Tren gerçi dakikti, ama doluydu. 0
Hotel je bio ugodan, ali skup. Ot-- g---- r------- a-- p--------. Otel gerçi rahattı, ama pahalıydı. 0
On uzima ili autobus ili voz. O, y- o----- y- d- t---- b------. O, ya otobüs ya da trene binecek. 0
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. O, y- b- a---- y- d- y---- s---- g------. O, ya bu akşam ya da yarın sabah gelecek. 0
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. O, y- b---- y- d- o----- k------. O, ya bizde ya da otelde kalacak. 0
Ona govori i španski, i engleski. O (k----) h-- i--------- h-- d- i-------- k--------. O (kadın) hem ispanyolca hem de ingilizce konuşuyor. 0
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. O h-- M-------- h-- d- L-------- y-----. O hem Madrid’te hem de Londra’da yaşadı. 0
Ona poznaje i Španiju i Englesku. O h-- İ--------- h-- d- İ----------- b------. O hem İspanya’yı hem de İngiltere’yi biliyor. 0
On ne samo da je glup već je također i lijen. O s----- a---- d----- a--- z------ t-----. O sadece aptal değil, aynı zamanda tembel. 0
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. O s----- g---- d----- a--- z------ a-----. O sadece güzel değil, aynı zamanda akıllı. 0
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. O s----- A------ d----- a--- z------ F-------- d- k--------. O sadece Almanca değil, aynı zamanda Fransızca da konuşuyor. 0
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. Be- n- p----- n- d- g---- ç------------. Ben ne piyano ne de gitar çalabiliyorum. 0
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. O n- v---- n- d- s---- d---- y----------. O ne vals, ne de samba dansı yapabiliyor. 0
Ja ne volim niti operu niti balet. Ne o---- n- d- b--- s--------. Ne opera ne de bale seviyorum. 0
Što brže radiš to si ranije gotov. Ne k---- h---- ç---------- o k---- ç---- b---------. Ne kadar hızlı çalışırsan, o kadar çabuk bitirirsin. 0
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. Ne k---- e---- g-------- o k---- e---- g-----------. Ne kadar erken gelirsen, o kadar erken gidebilirsin. 0
Što je čovjek stariji, to više komotniji. İn--- n- k---- y---------- o k---- r---- o-----. İnsan ne kadar yaşlanırsa, o kadar rahat oluyor. 0

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...