Knjiga fraza

bs U pošti   »   tr Postanede

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [elli dokuz]

Postanede

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Gdje je najbliža pošta? B-r-so-r-ki p--tan--n-r--e? B-- s------ p------ n------ B-r s-n-a-i p-s-a-e n-r-d-? --------------------------- Bir sonraki postane nerede? 0
Je li daleko najbliža pošta? Bir s--ra-i-----an----a- --? B-- s------ p------ u--- m-- B-r s-n-a-i p-s-a-e u-a- m-? ---------------------------- Bir sonraki postane uzak mı? 0
Gdje je najbliže poštansko sanduče? B-r s-n-a-- -os---ku--su--e--de? B-- s------ p---- k----- n------ B-r s-n-a-i p-s-a k-t-s- n-r-d-? -------------------------------- Bir sonraki posta kutusu nerede? 0
Trebam nekoliko poštanskih markica. B-- -a---u-- iht-yac---va-. B-- k-- p--- i-------- v--- B-r k-ç p-l- i-t-y-c-m v-r- --------------------------- Bir kaç pula ihtiyacım var. 0
Za razglednicu i pismo. Bi-----t--stal -- --r mekt---iç--. B-- k--------- v- b-- m----- i---- B-r k-r-p-s-a- v- b-r m-k-u- i-i-. ---------------------------------- Bir kartpostal ve bir mektup için. 0
Kolika je poštarina za Ameriku? Am--i--y---o--a-ü--e-- n- -a--r? A-------- p---- ü----- n- k----- A-e-i-a-a p-s-a ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------- Amerikaya posta ücreti ne kadar? 0
Koliko je težak paket? P---t-------lı-ı-n- -----? P------ a------- n- k----- P-k-t-n a-ı-l-ğ- n- k-d-r- -------------------------- Paketin ağırlığı ne kadar? 0
Mogu li ga poslati zračnom poštom? H--ayo-u -l- gö--ereb-l-- miy-m? H------- i-- g----------- m----- H-v-y-l- i-e g-n-e-e-i-i- m-y-m- -------------------------------- Havayolu ile gönderebilir miyim? 0
Koliko dugo traje dok stigne? Ye-in- -l-ş---ı-n- -a-ar-sü-ü-o-? Y----- u------- n- k---- s------- Y-r-n- u-a-m-s- n- k-d-r s-r-y-r- --------------------------------- Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? 0
Gdje mogu telefonirati? Ner----------o----e-ilir-m? N------ t------ e---------- N-r-d-n t-l-f-n e-e-i-i-i-? --------------------------- Nereden telefon edebilirim? 0
Gdje je najbliža telefonska govornica? Bi- son---i--e-ef-- -u-üb-si-ne---e? B-- s------ t------ k------- n------ B-r s-n-a-i t-l-f-n k-l-b-s- n-r-d-? ------------------------------------ Bir sonraki telefon kulübesi nerede? 0
Imate li telefonske kartice? T-l---n k-rt---z---r -ı? T------ k------- v-- m-- T-l-f-n k-r-ı-ı- v-r m-? ------------------------ Telefon kartınız var mı? 0
Imate li telefonski imenik? Te-efon rehb-ri--z v-r--ı? T------ r--------- v-- m-- T-l-f-n r-h-e-i-i- v-r m-? -------------------------- Telefon rehberiniz var mı? 0
Znate li pozivni broj za Austriju? Av---u----nın-ko-u-u bi--y-r---su---? A------------ k----- b------ m------- A-u-t-r-a-n-n k-d-n- b-l-y-r m-s-n-z- ------------------------------------- Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? 0
Momenat, pogledaću. Bi----kika, baka--m. B-- d------ b------- B-r d-k-k-, b-k-y-m- -------------------- Bir dakika, bakayım. 0
Linija je uvijek zauzeta. Ha--h-- -eşg--. H-- h-- m------ H-t h-p m-ş-u-. --------------- Hat hep meşgul. 0
Koji ste broj birali? H---- n--a---ı ar--ı---? H---- n------- a-------- H-n-i n-m-r-y- a-a-ı-ı-? ------------------------ Hangi numarayı aradınız? 0
Morate prvo birati nulu! Ö-c--sıf---çev------z-l----! Ö--- s---- ç--------- l----- Ö-c- s-f-r ç-v-r-e-i- l-z-m- ---------------------------- Önce sıfır çevirmeniz lazım! 0

Osjećaji takođe govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi širom svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Naučnici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Evropljana je drugačija od mimike Azijata. Takođe s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Evropljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!