Knjiga fraza

bs Voće i životne namirnice   »   bn ফল এবং খাবার

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Voće i životne namirnice

১৫ [পনের]

15 [panēra]

ফল এবং খাবার

[phala ēbaṁ khābāra]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bengalski Igra Više
Ja imam jagodu. আম-র--া---একটা স্ট---ের--আ---৷ আম-র ক-ছ- একট- স-ট-রব-র- আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- স-ট-র-ে-ী আ-ে ৷ ------------------------------ আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ 0
ā---- -āchē ēk-ṭ- --ra-ērī āchē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā s-r-b-r- ā-h- ------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
Ja imam kivi i lubenicu. আ-া-----ে এক-া-ক-উ- এ-ং--ক---ত-মু- আছে-৷ আম-র ক-ছ- একট- ক-উই এব- একট- তরম-জ আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-উ- এ-ং এ-ট- ত-ম-জ আ-ে ৷ ---------------------------------------- আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ 0
ām--a kāc-- ē---ā----u'--ē--ṁ ēkaṭā -----uja --hē āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-'-'- ē-a- ē-a-ā t-r-m-j- ā-h- ------------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē
Ja imam narandžu i grejpfrut. আ--র কা-- এ--া-ক---লে-ু --- ---া --্-ু---ছে ৷ আম-র ক-ছ- একট- কমল-ল-ব- এব- একট- আঙ-গ-র আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-ল-ল-ব- এ-ং এ-ট- আ-্-ু- আ-ে ৷ --------------------------------------------- আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ 0
āmā-- -āchē-ēka-ā-k--a-āl--- ēb-ṁ-ē--ṭā-āṅ-u-a ---ē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-m-l-l-b- ē-a- ē-a-ā ā-g-r- ā-h- --------------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
Ja imam jabuku i mango. আম-- ---ে ---- আপ---এ-- একট--আম আছ- ৷ আম-র ক-ছ- একট- আপ-ল এব- একট- আম আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- আ-ে- এ-ং এ-ট- আ- আ-ে ৷ ------------------------------------- আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ 0
ām-ra-kāc---ēk-ṭ- ā--l- ē----ē--ṭ- āma--c-ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā ā-ē-a ē-a- ē-a-ā ā-a ā-h- ------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
Ja imam bananu i ananas. আম----া-- --ট----া-এবং---ট- -না------ ৷ আম-র ক-ছ- একট- কল- এব- একট- আন-রস আছ- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-া এ-ং এ-ট- আ-া-স আ-ে ৷ --------------------------------------- আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ 0
ām-r- kā--ē-ē--ṭ- ka-- ---- ēkaṭā-ānā--sa-ā-hē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-l- ē-a- ē-a-ā ā-ā-a-a ā-h- ---------------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
Ja pravim voćnu salatu. আ---এক-- -্--ট -া--- -ফল---স-লাদ)---ন-চ-ছ- ৷ আম- একট- ফ-র-ট স-ল-ড (ফল-র স-ল-দ) ব-ন-চ-ছ- ৷ আ-ি এ-ট- ফ-র-ট স-ল-ড (-ল-র স-ল-দ- ব-ন-চ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ 0
ām- -k----ph--ṭ--s-lā-----ha-ē-a ----d-)-bān-c-hi āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi ā-i ē-a-ā p-r-ṭ- s-l-ḍ- (-h-l-r- s-l-d-) b-n-c-h- ------------------------------------------------- āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi
Ja jedem tost. আম- ট---ট -া-্ছি-৷ আম- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ ------------------ আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
āmi---s-- ---cchi āmi ṭōsṭa khācchi ā-i ṭ-s-a k-ā-c-i ----------------- āmi ṭōsṭa khācchi
Ja jedem tost s maslacem. আ-ি -া-ন-দি---একট- --স-- খাচ--- ৷ আম- ম-খন দ-য়- একট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-খ- দ-য়- এ-ট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ --------------------------------- আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
āmi m----na--iẏ- ē--ṭ---ō-ṭ- -hā---i āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi ā-i m-k-a-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ------------------------------------ āmi mākhana diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. আ-ি ম-খ- -ব- জ্য-ম--িয়ে ---া টোস----া-্-ি ৷ আম- ম-খন এব- জ-য-ম দ-য়- একট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-খ- এ-ং জ-য-ম দ-য়- এ-ট- ট-স-ট খ-চ-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 0
āmi-m-k-ana---aṁ----ma ---- --a-ā ṭ--ṭ- k-āc--i āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi ā-i m-k-a-a ē-a- j-ā-a d-ẏ- ē-a-ā ṭ-s-a k-ā-c-i ----------------------------------------------- āmi mākhana ēbaṁ jyāma diẏē ēkaṭā ṭōsṭa khācchi
Ja jedem sendvič. আম--এ--া স্য----ু-চ--া-্ছ--৷ আম- একট- স-য-ণ-ড-ইচ খ-চ-ছ- ৷ আ-ি এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ---------------------------- আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ā-- ēkaṭ-----ṇḍu-i-a--hācchi āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ---------------------------- āmi ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Ja jedem sendvič s margarinom. আম- ম---জ-র------ে---টা--্যাণ---ই--খাচ--ি-৷ আম- ম-র-জ-র-ন দ-য়- একট- স-য-ণ-ড-ইচ খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-র-জ-র-ন দ-য়- এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ------------------------------------------- আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ām- ----ā-i-a di-ē------ -y-ṇ-u'-ca khā-c-i āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i m-r-ā-i-a d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ------------------------------------------- āmi mārjārina diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. আ-ি ------র-ন-এ-- -ম--ো---য়ে-একট- -্-াণ্---চ খা---- ৷ আম- ম-র-জ-র-ন এব- টম-ট- দ-য়- একট- স-য-ণ-ড-ইচ খ-চ-ছ- ৷ আ-ি ম-র-জ-র-ন এ-ং ট-ে-ো দ-য়- এ-ট- স-য-ণ-ড-ই- খ-চ-ছ- ৷ ----------------------------------------------------- আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 0
ām- ---jā---a-ēbaṁ ṭ--ē-ō --ẏ--ēk-ṭā sy-ṇḍ-'-----h----i āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi ā-i m-r-ā-i-a ē-a- ṭ-m-ṭ- d-ẏ- ē-a-ā s-ā-ḍ-'-c- k-ā-c-i ------------------------------------------------------- āmi mārjārina ēbaṁ ṭamēṭō diẏē ēkaṭā syāṇḍu'ica khācchi
Mi trebamo hljeba / kruha i riže. আমা-ের র-ট--এব--চা-------ো-ন ৷ আম-দ-র র-ট- এব- চ-ল প-রয--জন ৷ আ-া-ে- র-ট- এ-ং চ-ল প-র-়-জ- ৷ ------------------------------ আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ 0
ā-ā-ē-- ---i ē----c-la pr--ō-a-a āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana ā-ā-ē-a r-ṭ- ē-a- c-l- p-a-ō-a-a -------------------------------- āmādēra ruṭi ēbaṁ cāla praẏōjana
Mi trebamo ribu i odreske. আম---র মাছ-এ-- স্ট-ক-(গরুর ---স) --রয---- ৷ আম-দ-র ম-ছ এব- স-ট-ক (গর-র ম--স) প-রয--জন ৷ আ-া-ে- ম-ছ এ-ং স-ট-ক (-র-র ম-ং-) প-র-়-জ- ৷ ------------------------------------------- আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ 0
āmād--a m-ch- ē-a- ---ka--g--ur- m-ns-)-pra-ō---a āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana ā-ā-ē-a m-c-a ē-a- s-ē-a (-a-u-a m-n-a- p-a-ō-a-a ------------------------------------------------- āmādēra mācha ēbaṁ sṭēka (garura mānsa) praẏōjana
Mi trebamo picu i špagete. আম-দ---পিত্-- এবং স-----গ--ি-প্-----ন-৷ আম-দ-র প-ত-জ- এব- স-প-য-গ-ট- প-রয--জন ৷ আ-া-ে- প-ত-জ- এ-ং স-প-য-গ-ট- প-র-়-জ- ৷ --------------------------------------- আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ 0
ām---r- --t-- -ba- spy--ēṭ- --aẏ--a-a āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana ā-ā-ē-a p-t-ā ē-a- s-y-g-ṭ- p-a-ō-a-a ------------------------------------- āmādēra pitjā ēbaṁ spyāgēṭi praẏōjana
Šta još trebamo? এছা----আম-দের-আ- -ী-প্র--ো-ন? এছ-ড-- আম-দ-র আর ক- প-রয--জন? এ-া-়- আ-া-ে- আ- ক- প-র-়-জ-? ----------------------------- এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? 0
ē----ā --ād-ra ā-a-kī -r-ẏō-ana? ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana? ē-h-ṛ- ā-ā-ē-a ā-a k- p-a-ō-a-a- -------------------------------- ēchāṛā āmādēra āra kī praẏōjana?
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. স্য-প-- জন-য -ম--ের -া-র এবং -মে-ো প-রয---- ৷ স-য-প-র জন-য আম-দ-র গ-জর এব- টম-ট- প-রয--জন ৷ স-য-প-র জ-্- আ-া-ে- গ-জ- এ-ং ট-ে-ো প-র-়-জ- ৷ --------------------------------------------- স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ 0
S---ē---j-n--a ā-----a-gā-a----ba- -a-ē----r-ẏō-ana Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana S-u-ē-a j-n-y- ā-ā-ē-a g-j-r- ē-a- ṭ-m-ṭ- p-a-ō-a-a --------------------------------------------------- Syupēra jan'ya āmādēra gājara ēbaṁ ṭamēṭō praẏōjana
Gdje je supermarket? স-পা-----্--ট কো---? স-প-র ম-র-ক-ট ক-থ-য়? স-প-র ম-র-ক-ট ক-থ-য়- -------------------- সুপার মার্কেট কোথায়? 0
s-p--- mā----- k--hāẏa? supāra mārkēṭa kōthāẏa? s-p-r- m-r-ē-a k-t-ā-a- ----------------------- supāra mārkēṭa kōthāẏa?

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!
Da li ste to znali?
Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!