Knjiga fraza

bs Voće i životne namirnice   »   da Frugt og fødevarer

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Voće i životne namirnice

15 [femten]

Frugt og fødevarer

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski danski Igra Više
Ja imam jagodu. Je- h-- e- j------. Jeg har et jordbær. 0
Ja imam kivi i lubenicu. Je- h-- e- k--- o- e- m----. Jeg har en kiwi og en melon. 0
Ja imam narandžu i grejpfrut. Je- h-- e- a------- o- e- g---------. Jeg har en appelsin og en grapefrugt. 0
Ja imam jabuku i mango. Je- h-- e- æ--- o- e- m----. Jeg har et æble og en mango. 0
Ja imam bananu i ananas. Je- h-- e- b---- o- e- a-----. Jeg har en banan og en ananas. 0
Ja pravim voćnu salatu. Je- l---- f---------. Jeg laver frugtsalat. 0
Ja jedem tost. Je- s----- e- s---- r----- b---. Jeg spiser en skive ristet brød. 0
Ja jedem tost s maslacem. Je- s----- e- s---- r----- b--- m-- s---. Jeg spiser en skive ristet brød med smør. 0
Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. Je- s----- e- s---- r----- b--- m-- s--- o- m--------. Jeg spiser en skive ristet brød med smør og marmelade. 0
Ja jedem sendvič. Je- s----- e- s-------. Jeg spiser en sandwich. 0
Ja jedem sendvič s margarinom. Je- s----- e- s------- m-- m--------. Jeg spiser en sandwich med margarine. 0
Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. Je- s----- e- s------- m-- m-------- o- t----. Jeg spiser en sandwich med margarine og tomat. 0
Mi trebamo hljeba / kruha i riže. Vi h-- b--- f-- b--- o- r--. Vi har brug for brød og ris. 0
Mi trebamo ribu i odreske. Vi h-- b--- f-- f--- o- b-----. Vi har brug for fisk og bøffer. 0
Mi trebamo picu i špagete. Vi h-- b--- f-- p---- o- s--------. Vi har brug for pizza og spaghetti. 0
Šta još trebamo? Hv-- h-- v- e----- b--- f--? Hvad har vi ellers brug for? 0
Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. Vi h-- b--- f-- g--------- o- t------ t-- s-----. Vi har brug for gulerødder og tomater til suppen. 0
Gdje je supermarket? Hv-- e- d-- e- s----------? Hvor er der et supermarked? 0

Mediji i jezik

Na naš jezik takođe utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što brže izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobija verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Takođe postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tome ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Nauka na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Takođe: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas raduje!
Da li ste to znali?
Gruzijski govori oko 4 miliona ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezički fond govori puno o historiji Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!