Manual de conversa

ca A casa   »   mr घरासभोवती

17 [disset]

A casa

A casa

१७ [सतरा]

17 [Satarā]

घरासभोवती

[gharāsabhōvatī]

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
Aquesta és la nostra casa. ह- आमचे-घर -ह-. ह- आ--- घ- आ--- ह- आ-च- घ- आ-े- --------------- हे आमचे घर आहे. 0
hē ----- -h--a -hē. h- ā---- g---- ā--- h- ā-a-ē g-a-a ā-ē- ------------------- hē āmacē ghara āhē.
El teulat és a dalt. व---प--र --े. व- छ---- आ--- व- छ-्-र आ-े- ------------- वर छप्पर आहे. 0
V--- c---para āh-. V--- c------- ā--- V-r- c-a-p-r- ā-ē- ------------------ Vara chappara āhē.
El celler es troba a baix. खा-ी --घ- --े. ख--- त--- आ--- ख-ल- त-घ- आ-े- -------------- खाली तळघर आहे. 0
K-ālī -aḷ-gh--- ā-ē. K---- t-------- ā--- K-ā-ī t-ḷ-g-a-a ā-ē- -------------------- Khālī taḷaghara āhē.
Hi ha un jardí darrera de la casa. घरा--या-माग- -ा- आहे. घ------ म--- ब-- आ--- घ-ा-्-ा म-ग- ब-ग आ-े- --------------------- घराच्या मागे बाग आहे. 0
G-a--c-ā-m-gē-bā----h-. G------- m--- b--- ā--- G-a-ā-y- m-g- b-g- ā-ē- ----------------------- Gharācyā māgē bāga āhē.
No hi ha cap carrer davant de la casa. घरा--य- समो--र-----नाह-. घ------ स--- र---- न---- घ-ा-्-ा स-ो- र-्-ा न-ह-. ------------------------ घराच्या समोर रस्ता नाही. 0
G---ā--ā -a-ō-- -a-tā-n-h-. G------- s----- r---- n---- G-a-ā-y- s-m-r- r-s-ā n-h-. --------------------------- Gharācyā samōra rastā nāhī.
Hi ha arbres al costat de la casa. घ-ाच्-- बा--ला ---- आहे-. घ------ ब----- झ--- आ---- घ-ा-्-ा ब-ज-ल- झ-ड- आ-े-. ------------------------- घराच्या बाजूला झाडे आहेत. 0
Gh-----ā bāj-l----ā----hēt-. G------- b----- j---- ā----- G-a-ā-y- b-j-l- j-ā-ē ā-ē-a- ---------------------------- Gharācyā bājūlā jhāḍē āhēta.
Aquí és el meu apartament. मा-ी------इथ- आ-े. म--- ख--- इ-- आ--- म-झ- ख-ल- इ-े आ-े- ------------------ माझी खोली इथे आहे. 0
M-jh- -hōl- it---ā--. M---- k---- i--- ā--- M-j-ī k-ō-ī i-h- ā-ē- --------------------- Mājhī khōlī ithē āhē.
Aquí és la cuina i el bany. इ-े -्---प--घर--णि--्-ानघर आ-े. इ-- स--------- आ-- स------ आ--- इ-े स-व-ं-ा-घ- आ-ि स-न-न-र आ-े- ------------------------------- इथे स्वयंपाकघर आणि स्नानघर आहे. 0
Ithē-sva--mpākagha----ṇi s-ān-g--ra āh-. I--- s-------------- ā-- s--------- ā--- I-h- s-a-a-p-k-g-a-a ā-i s-ā-a-h-r- ā-ē- ---------------------------------------- Ithē svayampākaghara āṇi snānaghara āhē.
Aquí són la sala d’estar i la cambra. त-थे---व--ख--ा आ-ि-शय-ग-ह----. त--- द-------- आ-- श----- आ--- त-थ- द-व-ण-ा-ा आ-ि श-न-ृ- आ-े- ------------------------------ तिथे दिवाणखाना आणि शयनगृह आहे. 0
T--hē d-v-ṇakh-----ṇ--ś-y-na-r-h---h-. T---- d---------- ā-- ś---------- ā--- T-t-ē d-v-ṇ-k-ā-ā ā-i ś-y-n-g-̥-a ā-ē- -------------------------------------- Tithē divāṇakhānā āṇi śayanagr̥ha āhē.
La porta principal està tancada. घ-ा-े--ु-चे द-- -ंद -हे. घ---- प---- द-- ब-- आ--- घ-ा-े प-ढ-े द-र ब-द आ-े- ------------------------ घराचे पुढचे दार बंद आहे. 0
Gh--āc- ---hacē----- b-n-- ā--. G------ p------ d--- b---- ā--- G-a-ā-ē p-ḍ-a-ē d-r- b-n-a ā-ē- ------------------------------- Gharācē puḍhacē dāra banda āhē.
Però les finestres estan obertes. प- -िड-्य---घड्-- आह--. प- ख------ उ----- आ---- प- ख-ड-्-ा उ-ड-य- आ-े-. ----------------------- पण खिडक्या उघड्या आहेत. 0
Pa-a kh---ky- ugh--yā āhē-a. P--- k------- u------ ā----- P-ṇ- k-i-a-y- u-h-ḍ-ā ā-ē-a- ---------------------------- Paṇa khiḍakyā ughaḍyā āhēta.
Avui fa calor. आ- --म---ह-. आ- ग--- आ--- आ- ग-म- आ-े- ------------ आज गरमी आहे. 0
Ā-- gar--ī-āhē. Ā-- g----- ā--- Ā-a g-r-m- ā-ē- --------------- Āja garamī āhē.
Entrem a la sala d’estar. च-ा- आ-ण -ि-ाण-ा-्--- जा---! च--- आ-- द----------- ज----- च-ा- आ-ण द-व-ण-ा-्-ा- ज-ऊ-ा- ---------------------------- चला, आपण दिवाणखान्यात जाऊया! 0
Cal-- -p--a di-āṇakhā-'-ā-a -ā'--ā! C---- ā---- d-------------- j------ C-l-, ā-a-a d-v-ṇ-k-ā-'-ā-a j-'-y-! ----------------------------------- Calā, āpaṇa divāṇakhān'yāta jā'ūyā!
Hi ha un sofà i una butaca. तिथ---- सो-ा -ण--ए- हा--ंची-ख-र्-ी--ह-. त--- ए- स--- आ-- ए- ह------ ख----- आ--- त-थ- ए- स-फ- आ-ि ए- ह-त-ं-ी ख-र-च- आ-े- --------------------------------------- तिथे एक सोफा आणि एक हातांची खुर्ची आहे. 0
T-t-ē-ē---s-p-ā ā-i ēk- -------- k--r-ī---ē. T---- ē-- s---- ā-- ē-- h------- k----- ā--- T-t-ē ē-a s-p-ā ā-i ē-a h-t-n-c- k-u-c- ā-ē- -------------------------------------------- Tithē ēka sōphā āṇi ēka hātān̄cī khurcī āhē.
Assegui’s! आ---बस- न-! आ-- ब-- न-- आ-ण ब-ा न-! ----------- आपण बसा ना! 0
Āp----b--- n-! Ā---- b--- n-- Ā-a-a b-s- n-! -------------- Āpaṇa basā nā!
El meu ordinador és aquí. त-थ- म--- स-ग-- ---. त--- म--- स---- आ--- त-थ- म-झ- स-ग-क आ-े- -------------------- तिथे माझा संगणक आहे. 0
Tit---mājh--s-ṅga-ak---hē. T---- m---- s-------- ā--- T-t-ē m-j-ā s-ṅ-a-a-a ā-ē- -------------------------- Tithē mājhā saṅgaṇaka āhē.
La meva cadena estèreo és allà. तिथे--ाझा--्टिर---आ--. त--- म--- स------ आ--- त-थ- म-झ- स-ट-र-ओ आ-े- ---------------------- तिथे माझा स्टिरिओ आहे. 0
T-thē mā-hā----r--- ā--. T---- m---- s------ ā--- T-t-ē m-j-ā s-i-i-ō ā-ē- ------------------------ Tithē mājhā sṭiri'ō āhē.
El televisor és ben nou. दू-द-्-न -ंच ए--म-------ह-. द------- स-- ए--- न--- आ--- द-र-र-श- स-च ए-द- न-ी- आ-े- --------------------------- दूरदर्शन संच एकदम नवीन आहे. 0
D----ar---a --n̄c---k-dama---v--a--hē. D---------- s----- ē------ n----- ā--- D-r-d-r-a-a s-n-c- ē-a-a-a n-v-n- ā-ē- -------------------------------------- Dūradarśana san̄ca ēkadama navīna āhē.

Paraules i vocabulari

Cada idioma té el seu particular lèxic o vocabulari. Consisteix en un cert nombre de paraules. Una paraula és una unitat lingüística autònoma. Les paraules sempre tenen un significat propi. Això les diferencia dels sons o les síl·labes. El nombre de paraules varia segons la llengua. L'anglès, per exemple, té moltes paraules. Es considera, de fet, el campió mundial pel que fa al nombre de paraules. Es creu que l'anglès té més d'un milió de paraules. L'Oxford English Dictionary recull més de 600.000. El xinès, l'espanyol o el rus en tenen moltes menys. El lèxic d'una llengua depèn també de la seva història. Molts idiomes i cultures han deixat la seva empremta en la llengua anglesa. El resultat d'aquesta influència va ser que el vocabulari de l'anglès es va incrementar. Però encara avui el seu lèxic segueix augmentant. Els experts consideren que cada dia s'incorporen unes 15 paraules noves. Paraules que provenen majoritàriament de l'esfera dels nous mitjans de comunicació. No s'inclouen els termes científics. Ja que només la terminologia química abasta milers de paraules. En gairebé totes les llengües les paraules llargues es fan servir menys que les curtes. I la major part dels parlants amb prou feines utilitza un nombre reduït de paraules. De manera que hem d'establir una distinció entre vocabulari actiu i vocabulari passiu. El vocabulari passiu es compon de paraules que comprenem. Però que poques vegades o mai utilitzem. El vocabulari actiu està format per aquelles paraules que fem servir de forma regular. Per converses i textos senzills calen poques paraules. En anglès, n'hi ha prou amb 400 paraules i 40 verbs. Així que no et preocupis si el teu vocabulari és reduït!
Sabia vostè que?
L’hebreu és una llengua afroasiàtica. Està estretament relacionat amb l’àrab i l’arameu, i és l’idioma natiu de més de 5 milions de persones. L’hebreu modern és un idioma creat artificialment a partir del ja extinct hebreu antic. El seu vocabulari i la seva gramàtica han estat adoptats d’altres idiomes. D’aquesta manera, l’hebreu antic s’ha convertit en un idioma modern estàndard. Aquest canvi llingüístic és únic en el món. El sistema semiòtic de l’hebreu consisteix en un alfabet consonant. Això significa que per norma general, les vocals no s’escriuen. No té les seves pròpies lletres, els seus textos es llegeixen d’esquerra a dreta, i els seus símbols tenen uns 3000 anys d’antiguitat. Els que aprenen hebreu, estan aprenent al mateix temps una gran herència cultural. Proba-ho, t’encantarà!