Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 3   »   mr कारण देणे ३

77 [setanta-set]

argumentar alguna cosa 3

argumentar alguna cosa 3

७७ [सत्याहत्तर]

77 [Satyāhattara]

कारण देणे ३

[kāraṇa dēṇē 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
Per què no menja el pastís? आ-ण-क-क का-ख-- ना--? आ-- क-- क- ख-- न---- आ-ण क-क क- ख-त न-ह-? -------------------- आपण केक का खात नाही? 0
ā-aṇa kē-- -ā-k---a nāh-? ā---- k--- k- k---- n---- ā-a-a k-k- k- k-ā-a n-h-? ------------------------- āpaṇa kēka kā khāta nāhī?
Haig de perdre pes. म-ा--ा----जन---ी क-ा-चे-आह-. म-- म--- व-- क-- क----- आ--- म-ा म-झ- व-न क-ी क-ा-च- आ-े- ---------------------------- मला माझे वजन कमी करायचे आहे. 0
M--ā mā--- vajana kamī ----y----ā--. M--- m---- v----- k--- k------- ā--- M-l- m-j-ē v-j-n- k-m- k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------ Malā mājhē vajana kamī karāyacē āhē.
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes. मी तो ------ह---ा-- म-- --झ---ज----ी--रायच--आहे. म- त- ख-- न--- क--- म-- म--- व-- क-- क----- आ--- म- त- ख-त न-ह- क-र- म-ा म-झ- व-न क-ी क-ा-च- आ-े- ------------------------------------------------ मी तो खात नाही कारण मला माझे वजन कमी करायचे आहे. 0
Mī-tō -h-ta----- --r-ṇ- malā -āj-ē----ana ka-ī ka-ā--c-----. M- t- k---- n--- k----- m--- m---- v----- k--- k------- ā--- M- t- k-ā-a n-h- k-r-ṇ- m-l- m-j-ē v-j-n- k-m- k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------------------------------ Mī tō khāta nāhī kāraṇa malā mājhē vajana kamī karāyacē āhē.
Per què no es beu la cervesa? आप--बीयर-का-प----ाह-? आ-- ब--- क- प-- न---- आ-ण ब-य- क- प-त न-ह-? --------------------- आपण बीयर का पित नाही? 0
Ā-a-a-b-yara-kā---t--n-hī? Ā---- b----- k- p--- n---- Ā-a-a b-y-r- k- p-t- n-h-? -------------------------- Āpaṇa bīyara kā pita nāhī?
Encara haig de conduir. मल- गा-ी -ा-वाय-ी--हे. म-- ग--- च------- आ--- म-ा ग-ड- च-ल-ा-च- आ-े- ---------------------- मला गाडी चालवायची आहे. 0
Malā-g----cāl-v----ī --ē. M--- g--- c--------- ā--- M-l- g-ḍ- c-l-v-y-c- ā-ē- ------------------------- Malā gāḍī cālavāyacī āhē.
Jo no bec perquè encara haig de conduir. मी ब-य- -ित-न-ही क-रण मल--गाडी--ा-वा-च- -ह-. म- ब--- प-- न--- क--- म-- ग--- च------- आ--- म- ब-य- प-त न-ह- क-र- म-ा ग-ड- च-ल-ा-च- आ-े- -------------------------------------------- मी बीयर पित नाही कारण मला गाडी चालवायची आहे. 0
Mī b------pi-a -āhī-----ṇ- -al---āḍ---ā--vā--cī-ā-ē. M- b----- p--- n--- k----- m--- g--- c--------- ā--- M- b-y-r- p-t- n-h- k-r-ṇ- m-l- g-ḍ- c-l-v-y-c- ā-ē- ---------------------------------------------------- Mī bīyara pita nāhī kāraṇa malā gāḍī cālavāyacī āhē.
Per què no et beus el cafè? त------ का --त --ह--? त- क--- क- प-- न----- त- क-फ- क- प-त न-ह-स- --------------------- तू कॉफी का पित नाहीस? 0
Tū--ŏ--ī -ā p--a -āhīsa? T- k---- k- p--- n------ T- k-p-ī k- p-t- n-h-s-? ------------------------ Tū kŏphī kā pita nāhīsa?
Està fred. त- --ड-आहे. त- थ-- आ--- त- थ-ड आ-े- ----------- ती थंड आहे. 0
Tī tha-ḍa-āh-. T- t----- ā--- T- t-a-ḍ- ā-ē- -------------- Tī thaṇḍa āhē.
Jo no me’l bec perquè està fred. म-----प-- --ह---ार---ी-थ----हे. म- त- प-- न--- क--- त- थ-- आ--- म- त- प-त न-ह- क-र- त- थ-ड आ-े- ------------------------------- मी ती पित नाही कारण ती थंड आहे. 0
Mī-t---------h----r-ṇa -- -haṇḍa-āhē. M- t- p--- n--- k----- t- t----- ā--- M- t- p-t- n-h- k-r-ṇ- t- t-a-ḍ- ā-ē- ------------------------------------- Mī tī pita nāhī kāraṇa tī thaṇḍa āhē.
Per què no et beus el te? त- --ा------त -ाहीस? त- च-- क- प-- न----- त- च-ा क- प-त न-ह-स- -------------------- तू चहा का पित नाहीस? 0
T- -a-ā-kā pi---nāhīs-? T- c--- k- p--- n------ T- c-h- k- p-t- n-h-s-? ----------------------- Tū cahā kā pita nāhīsa?
No tinc sucre. माझ--ा-ड--स-खर ना-ी. म-------- स--- न---- म-झ-य-क-े स-ख- न-ह-. -------------------- माझ्याकडे साखर नाही. 0
M-j--āk-ḍ---āk-ar------. M--------- s------ n---- M-j-y-k-ḍ- s-k-a-a n-h-. ------------------------ Mājhyākaḍē sākhara nāhī.
No me’l bec perquè no tinc sucre. मी -ी-पि- न-ही --रण माझ्-ा-ड- ---र न-ही. म- त- प-- न--- क--- म-------- स--- न---- म- त- प-त न-ह- क-र- म-झ-य-क-े स-ख- न-ह-. ---------------------------------------- मी ती पित नाही कारण माझ्याकडे साखर नाही. 0
M- ----i-a -āh- -ā-aṇ- -ā-hy-k-ḍē-sākh--- ---ī. M- t- p--- n--- k----- m--------- s------ n---- M- t- p-t- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- s-k-a-a n-h-. ----------------------------------------------- Mī tī pita nāhī kāraṇa mājhyākaḍē sākhara nāhī.
Per què no es menja la sopa? आप- सू- क- प-त-ना-ी? आ-- स-- क- प-- न---- आ-ण स-प क- प-त न-ह-? -------------------- आपण सूप का पित नाही? 0
Āp-----ū-- k--pita--āhī? Ā---- s--- k- p--- n---- Ā-a-a s-p- k- p-t- n-h-? ------------------------ Āpaṇa sūpa kā pita nāhī?
No l’he demanada. मी--े ---विल--- ना--. म- त- म-------- न---- म- त- म-ग-ि-े-े न-ह-. --------------------- मी ते मागविलेले नाही. 0
Mī ----āg-v----- nāh-. M- t- m--------- n---- M- t- m-g-v-l-l- n-h-. ---------------------- Mī tē māgavilēlē nāhī.
No me la menjo perquè no l’he demanada. मी---प -----ा-ी -ारण--ी -- --ग---े-े--ा--. म- स-- प-- न--- क--- म- त- म-------- न---- म- स-प प-त न-ह- क-र- म- त- म-ग-ि-े-े न-ह-. ------------------------------------------ मी सूप पित नाही कारण मी ते मागविलेले नाही. 0
Mī -ūp- p-ta----ī -āra-a m--t- mā--vil--ē nā--. M- s--- p--- n--- k----- m- t- m--------- n---- M- s-p- p-t- n-h- k-r-ṇ- m- t- m-g-v-l-l- n-h-. ----------------------------------------------- Mī sūpa pita nāhī kāraṇa mī tē māgavilēlē nāhī.
Per què no menja la carn? आ-ण -ांस--ा ख---नाह-? आ-- म--- क- ख-- न---- आ-ण म-ं- क- ख-त न-ह-? --------------------- आपण मांस का खात नाही? 0
Āpa-a m---- kā -hāta---hī? Ā---- m---- k- k---- n---- Ā-a-a m-n-a k- k-ā-a n-h-? -------------------------- Āpaṇa mānsa kā khāta nāhī?
Sóc vegetarià. म- शा-ाहा-ी--ह-. म- श------- आ--- म- श-क-ह-र- आ-े- ---------------- मी शाकाहारी आहे. 0
Mī-śāk-hā-- ā-ē. M- ś------- ā--- M- ś-k-h-r- ā-ē- ---------------- Mī śākāhārī āhē.
No la menjo perquè sóc vegetarià. म- -े-खा---ाही---रण--ी-शा--हारी -ह-. म- त- ख-- न--- क--- म- श------- आ--- म- त- ख-त न-ह- क-र- म- श-क-ह-र- आ-े- ------------------------------------ मी ते खात नाही कारण मी शाकाहारी आहे. 0
Mī t- k--ta-nāhī k-raṇa m---ākāh--- -h-. M- t- k---- n--- k----- m- ś------- ā--- M- t- k-ā-a n-h- k-r-ṇ- m- ś-k-h-r- ā-ē- ---------------------------------------- Mī tē khāta nāhī kāraṇa mī śākāhārī āhē.

Els gestos ens ajuden a aprendre vocabulari.

Quan aprenem vocabulari el nostre cervell té molta feina. Cal que retingui cada paraula. Ara bé, pots ajudar el teu cervell en el seu aprenentatge. Una manera de fer-ho és mitjançant gestos. Els gestos serveixen de suport a la memòria. Les paraules es poden recordar millor quan s'aprenen amb gestos. Això ho ha demostrat clarament una investigació. Els investigadors van fer que els subjectes de la prova aprenguessin vocabulari. Paraules que en realitat no existien. Pertanyien a una llengua artificial. Algunes paraules les van aprendre els individus acompanyades per gestos. És a dir, les persones no es limitaven a escoltar o llegir les paraules. Mitjançant gesticulacions i gestos representaven també el significat de les paraules. Mentre aprenien, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. Així va ser com els científics van fer una descoberta interessant. Quan les paraules s'aprenien amb gestos hi havia més regions cerebrals actives. A més de a la regió de la parla, es reflectia activitat en àrees cerebrals sensomotrius. Aquesta activitat addicional influeix en la nostra memòria. Quan aprenem amb gestos es formen xarxes complexes. Aquestes xarxes retenen les noves paraules en diferents llocs del cervell. D'aquesta manera el vocabulari es processa i s'assimila més eficaçment. Quan volem utilitzar aquestes paraules el cervell les troba amb rapidesa. També són emmagatzemades millor. Però resulta fonamental que els gestos estiguin relacionats amb les paraules. Quan paraula i gest no concorden el nostre cervell se n'adona. Aquests nous descobriments podrien conduir a nous mètodes d'ensenyament. Les persones que saben poc d'idiomes sovint aprenen molt lentament. Potser els seria més senzill l'aprenentatge si imitessin les paraules amb el seu cos...