Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   mr विशेषण ३

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

८० [ऐंशी]

80 [Ainśī]

विशेषण ३

[viśēṣaṇa 3]

català marathi Engegar Més
Ella té un gos. ति------- ए- क----- आ--. तिच्याकडे एक कुत्रा आहे. 0
t-------- ē-- k---- ā--. ti------- ē-- k---- ā--. ticyākaḍē ēka kutrā āhē. t-c-ā-a-ē ē-a k-t-ā ā-ē. -----------------------.
El gos és gran. कु---- म--- आ--. कुत्रा मोठा आहे. 0
K---- m---- ā--. Ku--- m---- ā--. Kutrā mōṭhā āhē. K-t-ā m-ṭ-ā ā-ē. ---------------.
Té un gos gran. ति------- ए- म--- क----- आ--. तिच्याकडे एक मोठा कुत्रा आहे. 0
T-------- ē-- m---- k---- ā--. Ti------- ē-- m---- k---- ā--. Ticyākaḍē ēka mōṭhā kutrā āhē. T-c-ā-a-ē ē-a m-ṭ-ā k-t-ā ā-ē. -----------------------------.
Ella té una casa. ति-- ए- घ- आ--. तिचे एक घर आहे. 0
T--- ē-- g---- ā--. Ti-- ē-- g---- ā--. Ticē ēka ghara āhē. T-c- ē-a g-a-a ā-ē. ------------------.
La casa és petita. घर ल--- आ--. घर लहान आहे. 0
G---- l----- ā--. Gh--- l----- ā--. Ghara lahāna āhē. G-a-a l-h-n- ā-ē. ----------------.
Té una casa petita. ति-- ए- ल--- घ- आ--. तिचे एक लहान घर आहे. 0
T--- ē-- l----- g---- ā--. Ti-- ē-- l----- g---- ā--. Ticē ēka lahāna ghara āhē. T-c- ē-a l-h-n- g-a-a ā-ē. -------------------------.
Ell viu en un hotel. तो ह------ र----. तो हॉटेलात राहतो. 0
T- h------- r-----. Tō h------- r-----. Tō hŏṭēlāta rāhatō. T- h-ṭ-l-t- r-h-t-. ------------------.
L’hotel és barat. हॉ--- स----- आ--. हॉटेल स्वस्त आहे. 0
H----- s----- ā--. Hŏ---- s----- ā--. Hŏṭēla svasta āhē. H-ṭ-l- s-a-t- ā-ē. -----------------.
Ell s’allotja en un hotel barat. तो ए-- स----- ह------ र----. तो एका स्वस्त हॉटेलात राहतो. 0
T- ē-- s----- h------- r-----. Tō ē-- s----- h------- r-----. Tō ēkā svasta hŏṭēlāta rāhatō. T- ē-ā s-a-t- h-ṭ-l-t- r-h-t-. -----------------------------.
Ell té un cotxe. त्--------- ए- क-- आ--. त्याच्याकडे एक कार आहे. 0
T--------- ē-- k--- ā--. Ty-------- ē-- k--- ā--. Tyācyākaḍē ēka kāra āhē. T-ā-y-k-ḍ- ē-a k-r- ā-ē. -----------------------.
El cotxe és car. का- म--- आ--. कार महाग आहे. 0
K--- m----- ā--. Kā-- m----- ā--. Kāra mahāga āhē. K-r- m-h-g- ā-ē. ---------------.
Té un cotxe car. त्--------- ए- म--- क-- आ--. त्याच्याकडे एक महाग कार आहे. 0
T--------- ē-- m----- k--- ā--. Ty-------- ē-- m----- k--- ā--. Tyācyākaḍē ēka mahāga kāra āhē. T-ā-y-k-ḍ- ē-a m-h-g- k-r- ā-ē. ------------------------------.
Ell llegeix una novel•la. तो क------ व--- आ--. तो कादंबरी वाचत आहे. 0
T- k-------- v----- ā--. Tō k-------- v----- ā--. Tō kādambarī vācata āhē. T- k-d-m-a-ī v-c-t- ā-ē. -----------------------.
La novel•la és avorrida. का----- क-------- आ--. कादंबरी कंटाळवाणी आहे. 0
K-------- k---------- ā--. Kā------- k---------- ā--. Kādambarī kaṇṭāḷavāṇī āhē. K-d-m-a-ī k-ṇ-ā-a-ā-ī ā-ē. -------------------------.
Llegeix una novel•la avorrida. तो ए- क-------- क------ व--- आ--. तो एक कंटाळवाणी कादंबरी वाचत आहे. 0
T- ē-- k---------- k-------- v----- ā--. Tō ē-- k---------- k-------- v----- ā--. Tō ēka kaṇṭāḷavāṇī kādambarī vācata āhē. T- ē-a k-ṇ-ā-a-ā-ī k-d-m-a-ī v-c-t- ā-ē. ---------------------------------------.
Ella mira una pel•lícula. ती च------ ब-- आ--. ती चित्रपट बघत आहे. 0
T- c-------- b------ ā--. Tī c-------- b------ ā--. Tī citrapaṭa baghata āhē. T- c-t-a-a-a b-g-a-a ā-ē. ------------------------.
La pel•lícula és emocionant. चि----- उ-------- आ--. चित्रपट उत्साहजनक आहे. 0
C-------- u----------- ā--. Ci------- u----------- ā--. Citrapaṭa utsāhajanaka āhē. C-t-a-a-a u-s-h-j-n-k- ā-ē. --------------------------.
Ella mira una pel•lícula emocionant. ती ए- उ-------- च------ ब-- आ--. ती एक उत्साहजनक चित्रपट बघत आहे. 0
T- ē-- u----------- c-------- b------ ā--. Tī ē-- u----------- c-------- b------ ā--. Tī ēka utsāhajanaka citrapaṭa baghata āhē. T- ē-a u-s-h-j-n-k- c-t-a-a-a b-g-a-a ā-ē. -----------------------------------------.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...