Manual de conversa

ca Adjectius 1   »   mr विशेषणे १

78 [setanta-vuit]

Adjectius 1

Adjectius 1

७८ [अठ्ठ्याहत्तर]

78 [Aṭhṭhyāhattara]

विशेषणे १

[viśēṣaṇē 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
una dona gran / vella म---त-री--्---ी म------- स----- म-ह-त-र- स-त-र- --------------- म्हातारी स्त्री 0
m-ātā-ī --rī m------ s--- m-ā-ā-ī s-r- ------------ mhātārī strī
una dona grassa लठ-- स्---ी ल--- स----- ल-्- स-त-र- ----------- लठ्ठ स्त्री 0
la-h--a s-rī l------ s--- l-ṭ-ṭ-a s-r- ------------ laṭhṭha strī
una dona curiosa ज-ज्ञा----्---ी ज------- स----- ज-ज-ञ-स- स-त-र- --------------- जिज्ञासू स्त्री 0
ji-ñ-s----rī j------ s--- j-j-ā-ū s-r- ------------ jijñāsū strī
un cotxe nou न-ी--क-र न--- क-- न-ी- क-र -------- नवीन कार 0
navīna -āra n----- k--- n-v-n- k-r- ----------- navīna kāra
un cotxe ràpid वेग-ा- कार व----- क-- व-ग-ा- क-र ---------- वेगवान कार 0
vēg-vān- k--a v------- k--- v-g-v-n- k-r- ------------- vēgavāna kāra
un cotxe còmode आ-ा--ायी-क-र आ------- क-- आ-ा-द-य- क-र ------------ आरामदायी कार 0
ā--madāy---āra ā-------- k--- ā-ā-a-ā-ī k-r- -------------- ārāmadāyī kāra
un vestit blau न-ळा पोषाख न--- प---- न-ळ- प-ष-ख ---------- नीळा पोषाख 0
n--- pō-ā--a n--- p------ n-ḷ- p-ṣ-k-a ------------ nīḷā pōṣākha
un vestit vermell ला- पो--ख ल-- प---- ल-ल प-ष-ख --------- लाल पोषाख 0
lāla pō----a l--- p------ l-l- p-ṣ-k-a ------------ lāla pōṣākha
un vestit verd हि-----ोष-ख ह---- प---- ह-र-ा प-ष-ख ----------- हिरवा पोषाख 0
hira-ā-p-ṣā-ha h----- p------ h-r-v- p-ṣ-k-a -------------- hiravā pōṣākha
una bossa negra क-ळी बॅग क--- ब-- क-ळ- ब-ग -------- काळी बॅग 0
k--ī--ĕ-a k--- b--- k-ḷ- b-g- --------- kāḷī bĕga
una bossa marró त-कि---ब-ग त----- ब-- त-क-र- ब-ग ---------- तपकिरी बॅग 0
tap--irī b--a t------- b--- t-p-k-r- b-g- ------------- tapakirī bĕga
una bossa blanca प-ंढ---बॅग प----- ब-- प-ं-र- ब-ग ---------- पांढरी बॅग 0
p-ṇḍ---- b-ga p------- b--- p-ṇ-h-r- b-g- ------------- pāṇḍharī bĕga
gent simpàtica चा-गले--ोक च----- ल-- च-ं-ल- ल-क ---------- चांगले लोक 0
c----l--lō-a c------ l--- c-ṅ-a-ē l-k- ------------ cāṅgalē lōka
gent amable नम्र ल-क न--- ल-- न-्- ल-क -------- नम्र लोक 0
namra----a n---- l--- n-m-a l-k- ---------- namra lōka
gent interessant इंट-े-्टिंग --व--ि--ट-ू-्----क इ---------- / व----------- ल-- इ-ट-े-्-ि-ग / व-श-ष-ट-ू-्- ल-क ------------------------------ इंटरेस्टिंग / वैशिष्टपूर्ण लोक 0
i-ṭ-rē-ṭiṅga/-vai--ṣ--p---a --ka i------------ v------------ l--- i-ṭ-r-s-i-g-/ v-i-i-ṭ-p-r-a l-k- -------------------------------- iṇṭarēsṭiṅga/ vaiśiṣṭapūrṇa lōka
Nens encantadors प---मळ ---े प----- म--- प-र-म- म-ल- ----------- प्रेमळ मुले 0
prēm--a-mulē p------ m--- p-ē-a-a m-l- ------------ prēmaḷa mulē
Nens maleducats उद्धट ---े उ---- म--- उ-्-ट म-ल- ---------- उद्धट मुले 0
ud---a-a--u-ē u------- m--- u-'-h-ṭ- m-l- ------------- ud'dhaṭa mulē
Nens ben educats स-स-वभ-व-----े स-------- म--- स-स-व-ा-ी म-ल- -------------- सुस्वभावी मुले 0
su-v--hāv----lē s--------- m--- s-s-a-h-v- m-l- --------------- susvabhāvī mulē

Els ordinadors poden reconstruir les paraules escoltades

Llegir la ment és un vell somni de l'home. A tots els agradaria saber el que una altra persona està pensant en un moment determinat. Aquest desig segueix sent això, un somni. Ni tan sols amb la tecnologia moderna podem llegir els pensaments. El que els altres pensen seguirà sent un misteri. Però el que sí podem saber és el que els altres senten! Això és el que ha mostrat un experiment científic. Els investigadors van aconseguir reconstruir paraules escoltades. Amb aquest propòsit van analitzar les ones cerebrals dels subjectes que van participar en l'experiment. Quan sentim alguna cosa, el nostre cervell s'activa. Es posa a processar els sons escoltats. Llavors es produeix una certa pauta d'activitat. Aquest patró pot ser registrat mitjançant uns elèctrodes. I aquest registre també es pot processar! I a través d'un ordinador és possible convertir-lo en un patró de so. Així es pot identificar la paraula escoltada. Aquest principi funciona amb totes les paraules. Cada paraula que sentim produeix un senyal determinat. Aquest senyal està sempre relacionat amb el so de la paraula. Així que ‘només’ cal traduir-lo en un senyal acústic. Perquè si es té el patró sonor es coneix la paraula. Durant l'experiment, els subjectes van sentir autèntiques paraules i pseudoparaules. És a dir, una part de les paraules escoltades no existia. Tot i això, també aquestes paraules podien ser reconstruïdes. Les paraules conegudes podien ser expressades per un ordinador. També era possible mostrar-les simplement en un monitor. Els científics esperen ara comprendre millor els senyals lingüístics. Així que el somni de llegir la ment continua...