Manual de conversa

ca Al banc   »   hu A bankban

60 [seixanta]

Al banc

Al banc

60 [hatvan]

A bankban

Tria com vols veure la traducció:   
català hongarès Engegar Més
Voldria obrir un compte. S-er-tné- -gy ba--s-ámlá- --i--i. Szeretnék egy bankszámlát nyitni. S-e-e-n-k e-y b-n-s-á-l-t n-i-n-. --------------------------------- Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 0
Aquest és el meu passaport. It--va--az----ev-l-m. Itt van az útlevelem. I-t v-n a- ú-l-v-l-m- --------------------- Itt van az útlevelem. 0
I aquesta és la meva adreça. É- -tt v---a-cí-em. És itt van a címem. É- i-t v-n a c-m-m- ------------------- És itt van a címem. 0
M’agradaria dipositar diners al meu compte. S---etné- -efize-n---én---a ban-s-á-l-m--. Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. S-e-e-n-k b-f-z-t-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-a- ------------------------------------------ Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 0
Voldria treure diners del meu compte. Sz-r-------i--n-----n-- a -ank-zá-l-mró-. Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. S-e-e-n-k k-v-n-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-ó-. ----------------------------------------- Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 0
Voldria rebre el meu extracte de compte. Sz--et-é--- sz-m---ivon---t-m--k---i. Szeretném a számlakivonatot megkapni. S-e-e-n-m a s-á-l-k-v-n-t-t m-g-a-n-. ------------------------------------- Szeretném a számlakivonatot megkapni. 0
Voldria fer efectiu un xec de viatge. Sze-et--- --- --ic---k-t -e---t-n-. Szeretnék egy uticsekket beváltani. S-e-e-n-k e-y u-i-s-k-e- b-v-l-a-i- ----------------------------------- Szeretnék egy uticsekket beváltani. 0
Quant és la comissió? M--nyi a--eze-é-i-díj? Mennyi a kezelési díj? M-n-y- a k-z-l-s- d-j- ---------------------- Mennyi a kezelési díj? 0
On haig de signar? Hol ke-l--lá-rn-m? Hol kell aláírnom? H-l k-l- a-á-r-o-? ------------------ Hol kell aláírnom? 0
Espero una transferència d’Alemanya. V-ro- e-y át-t----- --m-t-r---gb--. Várok egy átutalást Németországból. V-r-k e-y á-u-a-á-t N-m-t-r-z-g-ó-. ----------------------------------- Várok egy átutalást Németországból. 0
Aquest és el meu número de compte. Itt-va- ---zá---s---om. Itt van a számlaszámom. I-t v-n a s-á-l-s-á-o-. ----------------------- Itt van a számlaszámom. 0
Han arribat els diners? M---r-e---t-----n-? Megérkezett a pénz? M-g-r-e-e-t a p-n-? ------------------- Megérkezett a pénz? 0
Voldria canviar aquests diners. Be s----tn-m ---t-n- e-t - -én-t. Be szeretném váltani ezt a pénzt. B- s-e-e-n-m v-l-a-i e-t a p-n-t- --------------------------------- Be szeretném váltani ezt a pénzt. 0
Necessito dòlars americans. Amer--ai--o--ár---------ü-sé-e-. Amerikai dollárra van szükségem. A-e-i-a- d-l-á-r- v-n s-ü-s-g-m- -------------------------------- Amerikai dollárra van szükségem. 0
Doni’m bitllets petits, si us plau. K--e---d--n neke- --s--ml--ű ---k-e-y-k--. Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. K-r-m a-j-n n-k-m k-s-í-l-t- b-n-j-g-e-e-. ------------------------------------------ Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 0
Que hi ha un caixer automàtic? V----t- e----é-zki--ó--uto--t-? Van itt egy pénzkiadó automata? V-n i-t e-y p-n-k-a-ó a-t-m-t-? ------------------------------- Van itt egy pénzkiadó automata? 0
Quants diners puc treure? M--n-i-p--zt l-h-t--e------? Mennyi pénzt lehet felvenni? M-n-y- p-n-t l-h-t f-l-e-n-? ---------------------------- Mennyi pénzt lehet felvenni? 0
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? M-lyik hi---kárt--t le--t-h---ná---? Melyik hitelkártyát lehet használni? M-l-i- h-t-l-á-t-á- l-h-t h-s-n-l-i- ------------------------------------ Melyik hitelkártyát lehet használni? 0

Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...