Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   tl Adjectives 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [walumpu]

Adjectives 3

Tria com vols veure la traducció:   
català tagal Engegar Més
Ella té un gos. May as- -i-a. M-- a-- s---- M-y a-o s-y-. ------------- May aso siya. 0
El gos és gran. M-la-- --g a--. M----- a-- a--- M-l-k- a-g a-o- --------------- Malaki ang aso. 0
Té un gos gran. Mayro----i---g--a-aki-g-aso. M------ s----- m------- a--- M-y-o-n s-y-n- m-l-k-n- a-o- ---------------------------- Mayroon siyang malaking aso. 0
Ella té una casa. Ma- ba-a----y-. M-- b---- s---- M-y b-h-y s-y-. --------------- May bahay siya. 0
La casa és petita. M---i- an---ah--. M----- a-- b----- M-l-i- a-g b-h-y- ----------------- Maliit ang bahay. 0
Té una casa petita. M--r--n--i---g m--iit----b-ha-. M------ s----- m----- n- b----- M-y-o-n s-y-n- m-l-i- n- b-h-y- ------------------------------- Mayroon siyang maliit na bahay. 0
Ell viu en un hotel. N-kati-a s--- -- ---ng-h-t--. N------- s--- s- i---- h----- N-k-t-r- s-y- s- i-a-g h-t-l- ----------------------------- Nakatira siya sa isang hotel. 0
L’hotel és barat. Mu-a--ng ho-e-. M--- a-- h----- M-r- a-g h-t-l- --------------- Mura ang hotel. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. N-kat-r- si-- sa-is----mura---ho-el. N------- s--- s- i---- m----- h----- N-k-t-r- s-y- s- i-a-g m-r-n- h-t-l- ------------------------------------ Nakatira siya sa isang murang hotel. 0
Ell té un cotxe. M-- --tse s---. M-- k---- s---- M-y k-t-e s-y-. --------------- May kotse siya. 0
El cotxe és car. M---l-an---ot--. M---- a-- k----- M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Té un cotxe car. M-y-o-n --yan--mamahal-n- kots-. M------ s----- m--------- k----- M-y-o-n s-y-n- m-m-h-l-n- k-t-e- -------------------------------- Mayroon siyang mamahaling kotse. 0
Ell llegeix una novel•la. Nagbab-sa si---------n- no-ela. N-------- s--- n- i---- n------ N-g-a-a-a s-y- n- i-a-g n-b-l-. ------------------------------- Nagbabasa siya ng isang nobela. 0
La novel•la és avorrida. N-kak-i--- a-g-n-b-la. N--------- a-- n------ N-k-k-i-i- a-g n-b-l-. ---------------------- Nakakainip ang nobela. 0
Llegeix una novel•la avorrida. Na-baba-a----- -g------ ----kainip na-n-----. N-------- s--- n- i---- n--------- n- n------ N-g-a-a-a s-y- n- i-a-g n-k-k-i-i- n- n-b-l-. --------------------------------------------- Nagbabasa siya ng isang nakakainip na nobela. 0
Ella mira una pel•lícula. N--ono-d-siy--ng-p-------. N------- s--- n- p-------- N-n-n-o- s-y- n- p-l-k-l-. -------------------------- Nanonood siya ng pelikula. 0
La pel•lícula és emocionant. K---n---an-bi--a-g-pe----la. K------------- a-- p-------- K-p-n---a-a-i- a-g p-l-k-l-. ---------------------------- Kapana-panabik ang pelikula. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. N----oo- s--- ng-i-an- ka----pa----- -a p-li----. N------- s--- n- i---- k------------ n- p-------- N-n-n-o- s-y- n- i-a-g k-p-n-p-n-b-k n- p-l-k-l-. ------------------------------------------------- Nanonood siya ng isang kapanapanabik na pelikula. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...