Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   lv Īpašības vārdi 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Tria com vols veure la traducció:   
català letó Engegar Més
Ella té un gos. Vi--i-ir-s-ns. V---- i- s---- V-ņ-i i- s-n-. -------------- Viņai ir suns. 0
El gos és gran. S-n--i- ---l-. S--- i- l----- S-n- i- l-e-s- -------------- Suns ir liels. 0
Té un gos gran. Viņai--r -iels--uns. V---- i- l---- s---- V-ņ-i i- l-e-s s-n-. -------------------- Viņai ir liels suns. 0
Ella té una casa. Vi-----r-mā-a. V---- i- m---- V-ņ-i i- m-j-. -------------- Viņai ir māja. 0
La casa és petita. M----ir -a-a. M--- i- m---- M-j- i- m-z-. ------------- Māja ir maza. 0
Té una casa petita. V------r--a-a ----. V---- i- m--- m---- V-ņ-i i- m-z- m-j-. ------------------- Viņai ir maza māja. 0
Ell viu en un hotel. Vi-š-dz--o-viesnīcā. V--- d---- v-------- V-ņ- d-ī-o v-e-n-c-. -------------------- Viņš dzīvo viesnīcā. 0
L’hotel és barat. Vi--nīc--ir-l--a. V------- i- l---- V-e-n-c- i- l-t-. ----------------- Viesnīca ir lēta. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. Viņ---z--o lē-- v--s--c-. V--- d---- l--- v-------- V-ņ- d-ī-o l-t- v-e-n-c-. ------------------------- Viņš dzīvo lētā viesnīcā. 0
Ell té un cotxe. Viņam--r-m---n-. V---- i- m------ V-ņ-m i- m-š-n-. ---------------- Viņam ir mašīna. 0
El cotxe és car. M-šī-a i----rga. M----- i- d----- M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Té un cotxe car. V--am -r --r-a--a-īna. V---- i- d---- m------ V-ņ-m i- d-r-a m-š-n-. ---------------------- Viņam ir dārga mašīna. 0
Ell llegeix una novel•la. V--š --s-------u. V--- l--- r------ V-ņ- l-s- r-m-n-. ----------------- Viņš lasa romānu. 0
La novel•la és avorrida. R-m-n--ir g----i----. R----- i- g---------- R-m-n- i- g-r-a-c-g-. --------------------- Romāns ir garlaicīgs. 0
Llegeix una novel•la avorrida. Viņ- -as- g--lai--gu--o-ānu. V--- l--- g--------- r------ V-ņ- l-s- g-r-a-c-g- r-m-n-. ---------------------------- Viņš lasa garlaicīgu romānu. 0
Ella mira una pel•lícula. Vi-- s-at---f-lm-. V--- s----- f----- V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
La pel•lícula és emocionant. Fil-a i---i--au--ša. F---- i- a---------- F-l-a i- a-z-a-j-š-. -------------------- Filma ir aizraujoša. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. V--a -k--ās-a--r--j--u--il--. V--- s----- a--------- f----- V-ņ- s-a-ā- a-z-a-j-š- f-l-u- ----------------------------- Viņa skatās aizraujošu filmu. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...