Sprachführer

de groß – klein   »   zh 大–小

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Sie können auf jede Lücke klicken, um den Text anzuzeigen oder:   
Deutsch Chinesisch (vereinfacht) Hören Mehr
groß und klein 大和小 大和小 0
d--- x--- dà-- x--o dàhé xiǎo d-h- x-ǎ- ---------
Der Elefant ist groß. 大象 是 大- 。 大象 是 大的 。 0
d- x---- s-- d- d-. dà x---- s-- d- d-. dà xiàng shì dà de. d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------.
Die Maus ist klein. 老鼠 是 小- 。 老鼠 是 小的 。 0
L----- s-- x--- d-. Lǎ---- s-- x--- d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de. L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------.
dunkel und hell 黑暗- 和 明-的 黑暗的 和 明亮的 0
H--'à- d- h- m-------- d- Hē---- d- h- m-------- de Hēi'àn de hé míngliàng de H-i'à- d- h- m-n-l-à-g d- ---'---------------------
Die Nacht ist dunkel. 黑夜 是 黑-的 黑夜 是 黑暗的 0
h---- s-- h--'à- d- hē--- s-- h----- de hēiyè shì hēi'àn de h-i-è s-ì h-i'à- d- -------------'-----
Der Tag ist hell. 白天 是 明-的 白天 是 明亮的 0
b------ s-- m-------- d- bá----- s-- m-------- de báitiān shì míngliàng de b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------
alt und jung 年老- 和 年-- 。 年老的 和 年轻的 。 0
n--- l-- d- h- n------- d-. ni-- l-- d- h- n------- d-. nián lǎo de hé niánqīng de. n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------.
Unser Großvater ist sehr alt. 我们- 外--/祖- 很- 。 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
W---- d- w------/ z--- h-- l--. Wǒ--- d- w------/ z--- h-- l--. Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo. W-m-n d- w-i-ǔ-ù/ z-f- h-n l-o. ----------------/-------------.
Vor 70 Jahren war er noch jung. 70年- 他 还- 年-- 。 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 N--- q--- t- h----- n------- d-. 70 N--- q--- t- h----- n------- d-. 70 Nián qián tā háishì niánqīng de. 70 N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. 70--------------------------------.
schön und hässlich 美丽- 和 丑的 美丽的 和 丑的 0
M---- d- h- c--- d- Mě--- d- h- c--- de Měilì de hé chǒu de M-i-ì d- h- c-ǒ- d- -------------------
Der Schmetterling ist schön. 这只 蝴- 是 美-- 。 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
z-- z-- h---- s-- m---- d-. zh- z-- h---- s-- m---- d-. zhè zhǐ húdié shì měilì de. z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------.
Die Spinne ist hässlich. 这只 蜘- 是 难-- 。 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-- z-- z----- s-- n----- d-. Zh- z-- z----- s-- n----- d-. Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de. Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------.
dick und dünn 胖的--的 胖的和瘦的 0
P--- d- h- s--- d- Pà-- d- h- s--- de Pàng de hé shòu de P-n- d- h- s-ò- d- ------------------
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 100公-- 女- 挺-- 。 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100 g------ d- n---- t--- p--- d-. 100 g------ d- n---- t--- p--- d-. 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de. 100 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. 100------------------------------.
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 50公-- 男- 挺-- 。 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50 G------ d- n----- t--- s--- d-. 50 G------ d- n----- t--- s--- d-. 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de. 50 G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. 50-------------------------------.
teuer und billig 贵的 和 便-的 贵的 和 便宜的 0
G-- d- h- p----- d- Gu- d- h- p----- de Guì de hé piányí de G-ì d- h- p-á-y- d- -------------------
Das Auto ist teuer. 这辆 轿- 挺-- 。 这辆 轿车 挺贵的 。 0
z-- l---- j------ t--- g-- d-. zh- l---- j------ t--- g-- d-. zhè liàng jiàochē tǐng guì de. z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. -----------------------------.
Die Zeitung ist billig. 这张 报- 挺--- 。 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Z-- z---- b----- t--- p----- d-. Zh- z---- b----- t--- p----- d-. Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de. Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…