Sprachführer

de groß – klein   »   ky big – small

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

big – small

[çoŋ - kiçinekey]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
groß und klein ч-- жа---к---не ч-- ж--- к----- ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç------- k-çine ç-- j--- k----- ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Der Elefant ist groß. Пил-ч-ң. П-- ч--- П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pil--oŋ. P-- ç--- P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Die Maus ist klein. Ч-чка- к--ине--й. Ч----- к--------- Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç-ç-a- -iç--ek--. Ç----- k--------- Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
dunkel und hell ка-а-г--жа-а-ж-р-к к------ ж--- ж---- к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
kar-ŋg----na---r-k k------ j--- j---- k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Die Nacht ist dunkel. Т-н--ара-гы. Т-- к------- Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tün -araŋ--. T-- k------- T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Der Tag ist hell. Кү- жары-. К-- ж----- К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
K-n ja---. K-- j----- K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
alt und jung к--ы -ан- -аш к--- ж--- ж-- к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
ka---jan--jaş k--- j--- j-- k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Unser Großvater ist sehr alt. Биз-ин -оң ат-----------кар-. Б----- ч-- а----- а---- к---- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
B--d-n çoŋ-a--bız-ab-----arı. B----- ç-- a----- a---- k---- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
Vor 70 Jahren war er noch jung. А-----ж-- м-р-- ал----- -ол--. А- 7- ж-- м---- а-- ж-- б----- А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A--70 --- murun---i jaş b-l-u. A- 7- j-- m---- a-- j-- b----- A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
schön und hässlich с-л------- к-р-с-з с---- ж--- к------ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s-l-u--an--kö---üz s---- j--- k------ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Der Schmetterling ist schön. К-п----------. К------ с----- К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
K--öl-- ----u. K------ s----- K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Die Spinne ist hässlich. Ж---өм-- кө-к--з. Ж------- к------- Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J-r-ö-ü---ör--ü-. J------- k------- J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
dick und dünn с-миз----а-а-ык с---- ж--- а--- с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
se-----an---r-k s---- j--- a--- s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 10- --логр--м с-л-акт--- ая- -емиз -олу- с---л-т. 1-- к-------- с--------- а-- с---- б---- с------- 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
10--k-l--r-m- s-lm--t--ı------s--i--b-l-- s-n-l--. 1-- k-------- s--------- a--- s---- b---- s------- 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 50-к--огр----с-л-актагы ки-- ар---б---п -септ-ле-. 5- к-------- с--------- к--- а--- б---- э--------- 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- k---gramm ---ma-t-g--ki----rı---ol-------te-et. 5- k-------- s--------- k--- a--- b---- e--------- 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
teuer und billig к--б-т-ж--а-а-зан к----- ж--- а---- к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k-mbat--an----zan k----- j--- a---- k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Das Auto ist teuer. А---у--а кы-б--. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A---un-a ------. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Die Zeitung ist billig. Г--и- --зан. Г---- а----- Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G---t-ar---. G---- a----- G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…