Φράσεις

el θέλω κάτι   »   ka სურვილი

71 [εβδομήντα ένα]

θέλω κάτι

θέλω κάτι

71 [სამოცდათერთმეტი]

71 [samotsdatertmet\'i]

სურვილი

[survili]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Τι θέλετε; რ- გი-დ-თ თქვე-? რ- გ----- თ----- რ- გ-ნ-ა- თ-ვ-ნ- ---------------- რა გინდათ თქვენ? 0
ra-g-nd---t-ve-? r- g----- t----- r- g-n-a- t-v-n- ---------------- ra gindat tkven?
Θέλετε να παίξετε ποδόσφαιρο; ფე--ურთის თ--ა-- -ი-და-? ფ-------- თ----- გ------ ფ-ხ-უ-თ-ს თ-მ-შ- გ-ნ-ა-? ------------------------ ფეხბურთის თამაში გინდათ? 0
p-k-b--ti- tam-shi -i---t? p--------- t------ g------ p-k-b-r-i- t-m-s-i g-n-a-? -------------------------- pekhburtis tamashi gindat?
Θέλετε να επισκεφτούμε φίλους; მეგო---ბის მო-ახუ-ე-----ნდ--? მ--------- მ--------- გ------ მ-გ-ბ-ე-ი- მ-ნ-ხ-ლ-ბ- გ-ნ-ა-? ----------------------------- მეგობრების მონახულება გინდათ? 0
m-g-bre--s-monak-------gin-a-? m--------- m---------- g------ m-g-b-e-i- m-n-k-u-e-a g-n-a-? ------------------------------ megobrebis monakhuleba gindat?
θέλω ს--ვ--ი ს------ ს-რ-ი-ი ------- სურვილი 0
sur---i s------ s-r-i-i ------- survili
Δεν θέλω να αργήσω. არ მი--ა გვ----მოვიდე. ა- მ---- გ---- მ------ ა- მ-ნ-ა გ-ი-ნ მ-ვ-დ-. ---------------------- არ მინდა გვიან მოვიდე. 0
ar -i-d- -vian--o--d-. a- m---- g---- m------ a- m-n-a g-i-n m-v-d-. ---------------------- ar minda gvian movide.
Δεν θέλω να πάω. იქ წ-სვლ- არ--ინ-ა. ი- წ----- ა- მ----- ი- წ-ს-ლ- ა- მ-ნ-ა- ------------------- იქ წასვლა არ მინდა. 0
i-----a-vl- ---m-nd-. i- t------- a- m----- i- t-'-s-l- a- m-n-a- --------------------- ik ts'asvla ar minda.
Θέλω να πάω σπίτι. ს--ლშ- -ა------ინ-ა. ს----- წ----- მ----- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- მ-ნ-ა- -------------------- სახლში წასვლა მინდა. 0
s-k-l-hi ts'a-v---mind-. s------- t------- m----- s-k-l-h- t-'-s-l- m-n-a- ------------------------ sakhlshi ts'asvla minda.
Θέλω να μείνω (στο) σπίτι. სა--შ----------მსურს. ს----- დ------ მ----- ს-ხ-შ- დ-რ-ე-ა მ-უ-ს- --------------------- სახლში დარჩენა მსურს. 0
s-k--sh- -ar-h-n- ms--s. s------- d------- m----- s-k-l-h- d-r-h-n- m-u-s- ------------------------ sakhlshi darchena msurs.
Θέλω να μείνω μόνος / μόνη. მ--ტ-----ნ- მ-უ--. მ---- ყ---- მ----- მ-რ-ო ყ-ფ-ა მ-უ-ს- ------------------ მარტო ყოფნა მსურს. 0
mart'o------ m-ur-. m----- q---- m----- m-r-'- q-p-a m-u-s- ------------------- mart'o qopna msurs.
Θέλεις να μείνουμε εδώ; აქ --ნდ- დ----ნა? ა- გ---- დ------- ა- გ-ნ-ა დ-რ-ე-ა- ----------------- აქ გინდა დარჩენა? 0
ak g--d-----chena? a- g---- d-------- a- g-n-a d-r-h-n-? ------------------ ak ginda darchena?
Θέλεις να φάμε εδώ; ა---ინ---ჭ-მა? ა- გ---- ჭ---- ა- გ-ნ-ა ჭ-მ-? -------------- აქ გინდა ჭამა? 0
ak g-nd----'-m-? a- g---- c------ a- g-n-a c-'-m-? ---------------- ak ginda ch'ama?
Θέλεις να κοιμηθούμε εδώ; აქ გ-ნდ--ძ-ლ-? ა- გ---- ძ---- ა- გ-ნ-ა ძ-ლ-? -------------- აქ გინდა ძილი? 0
a- gi-da-dzili? a- g---- d----- a- g-n-a d-i-i- --------------- ak ginda dzili?
Θέλετε να φύγετε αύριο; ხ------უ-თ გ-მგზა-----? ხ--- გ---- გ----------- ხ-ა- გ-უ-თ გ-მ-ზ-ვ-ე-ა- ----------------------- ხვალ გსურთ გამგზავრება? 0
k---l ------g----a---ba? k---- g---- g----------- k-v-l g-u-t g-m-z-v-e-a- ------------------------ khval gsurt gamgzavreba?
Θέλετε να μείνετε ως αύριο; ხვალ--დ- ---რთ-და-ჩ-ნა? ხ------- გ---- დ------- ხ-ა-ა-დ- გ-უ-თ დ-რ-ე-ა- ----------------------- ხვალამდე გსურთ დარჩენა? 0
k-v----de -sur- --r-----? k-------- g---- d-------- k-v-l-m-e g-u-t d-r-h-n-? ------------------------- khvalamde gsurt darchena?
Θέλετε να πληρώσετε αύριο το λογαριασμό; ა-----ში--გა-ახდ- ხვა- გს--თ? ა-------- გ------ ხ--- გ----- ა-გ-რ-შ-ს გ-დ-ხ-ა ხ-ა- გ-უ-თ- ----------------------------- ანგარიშის გადახდა ხვალ გსურთ? 0
a-ga--s-is ---akh-- -h-a- gsurt? a--------- g------- k---- g----- a-g-r-s-i- g-d-k-d- k-v-l g-u-t- -------------------------------- angarishis gadakhda khval gsurt?
Θέλετε να πάμε στη ντίσκο; დისკო----ზე--ინდათ? დ---------- გ------ დ-ს-ო-ე-ა-ე გ-ნ-ა-? ------------------- დისკოთეკაზე გინდათ? 0
d---'---k-a-e-gi---t? d------------ g------ d-s-'-t-k-a-e g-n-a-? --------------------- disk'otek'aze gindat?
Θέλετε να πάμε σινεμά; კი-ოში -ინდ--? კ----- გ------ კ-ნ-შ- გ-ნ-ა-? -------------- კინოში გინდათ? 0
k-in-sh--gi--at? k------- g------ k-i-o-h- g-n-a-? ---------------- k'inoshi gindat?
Θέλετε να πάμε στην καφετέρια; კ-ფეში -ი-და-? კ----- გ------ კ-ფ-შ- გ-ნ-ა-? -------------- კაფეში გინდათ? 0
k'-pe------nd--? k------- g------ k-a-e-h- g-n-a-? ---------------- k'apeshi gindat?

Ινδονησία, η χώρα των πολλών γλωσσών

Η δημοκρατία της Ινδονησίας είναι μία από τις μεγαλύτερες χώρες της γης. Περίπου 240 εκατομμύρια άνθρωποι ζούνε στο νησιωτικό κράτος. Αυτοί οι άνθρωποι ανήκουν σε πολλές εθνότητες. Εκτιμάται ότι στην Ινδονησία ζούνε περίπου 500 διαφορετικές εθνότητες. Αυτές οι εθνότητες έχουν διαφορετικές πολιτιστικές παραδόσεις. Και μιλούν επίσης πολλές διαφορετικές γλώσσες! Στην Ινδονησία ομιλούνται περίπου 250 γλώσσες. Επιπρόσθετα υπάρχουν πολλές διάλεκτοι. Οι γλώσσες της Ινδονησίας ταξινομούνται κυρίως σύμφωνα με την εθνότητα. Υπάρχουν, για παράδειγμα, η γλώσσα της Ιάβας και η γλώσσα του Μπαλί. Αυτή η ποικιλία γλωσσών, φυσικά, προκαλεί προβλήματα. Εμποδίζει την ύπαρξη μίας αποτελεσματικής οικονομίας και διοίκησης. Στην Ινδονησία καθιερώθηκε γι αυτόν το λόγο μια εθνική γλώσσα. Από την ανεξαρτησία της το 1945, η επίσημη γλώσσα είναι η Bahasa Indonesia. Διδάσκεται μαζί με την μητρική γλώσσα σε όλα τα σχολεία. Παρόλα αυτά, δεν μιλούν όλοι οι κάτοικοι της Ινδονησίας αυτήν τη γλώσσα. Μόνο 70% περίπου των Ινδονήσιων μιλούν με επάρκεια τη Bahasa Indonesia. Η Βahasa Indonesia είναι μητρική γλώσσα ''μόνο'' για 20 εκατομμύρια ανθρώπους. Οι πολλές τοπικές γλώσσες, κατά συνέπεια, συνεχίζουν να έχουν μεγάλη σημασία. Για τους φίλους των γλωσσών, τα Ινδονησιακά είναι ιδιαίτερα σημαντικά. Διότι η εκμάθηση των Ινδονησιακών, έχει πολλά πλεονεκτήματα. Η γλώσσα θεωρείται σχετικά εύκολη. Οι κανόνες γραμματικής μαθαίνονται γρήγορα. Για την προφορά μπορεί κανείς να προσανατολιστεί στον τρόπο που γράφονται. Ούτε η ορθογραφία είναι δύσκολη. Πολλές ινδονησιακές λέξεις προέρχονται από άλλες γλώσσες. Επίσης: Τα Ινδονησιακά σύντομα θα είναι μια από τις σπουδαιότερες γλώσσες. Αρκετοί λόγοι για να αρχίσει κανείς να μαθαίνει τη γλώσσα, έτσι δεν είναι;