Frazlibro

eo Ciferoj   »   vi Số

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [Bảy]

Số

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
Mi kalkulas: Tô---ế-: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
unu, du, tri một, h--,--a m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Mi kalkulas ĝis tri. T-i-đ-m -ến b-. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Mi plu kalkulas: Tô- đếm tiếp: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
kvar, kvin, ses, b-n- -----sáu, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
sep, ok, naŭ bả-, ---, ch-n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Mi kalkulas. Tô- -ế-. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Vi kalkulas. B-n-đ--. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Li kalkulas. A-h-ấ- đếm. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Unu. La unua. Mộ-. ----i--hứ-n---. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Du. La dua. H--.-Ng-ờ----ứ--ai /---ì. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Tri. La tria. Ba. -g--i thứ -a. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Kvar. La kvara. Bốn---g--i-t-- t-. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Kvin. La kvina. Nă-.---ư-i t-ứ-năm. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Ses. La sesa. S-u. -g--i-----s--. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Sep. La sepa. Bả-.-N-ư-i t----ảy. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Ok. La oka. T----Ngư-------t--. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Naŭ. La naŭa. Ch--.--gư-i -h- ch--. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!