Frazlibro

eo Ciferoj   »   be Лічбы

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Mi kalkulas: Я-л--у: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Ya-l-chu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
unu, du, tri а---н, д-а----ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
adzіn, d-a----y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Mi kalkulas ĝis tri. Я--ічу да--р-х. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya ---hu-da -r-k-. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Mi plu kalkulas: Я-л--- -а--й: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya-lі--u dal--: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
kvar, kvin, ses, ча-ыр-- п--ь, -эсц-, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
cha-yr-- --a-s’,-s-es-s-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
sep, ok, naŭ се-,-во-ем, дз----ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
s--,-v-s-----zev--t-’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
Mi kalkulas. Я -і--. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Y- ----u. Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
Vi kalkulas. Т- л----. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
T- lіc---h. T_ l_______ T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
Li kalkulas. Ё------ць. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
En lіchy-s’. E_ l________ E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
Unu. La unua. Адз-н- -е-ш-. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Adz--- -er---. A_____ P______ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
Du. La dua. Д--.--р---. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Dv-- D---і. D___ D_____ D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
Tri. La tria. Т--. Тр--і. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
T-y. --et--. T___ T______ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
Kvar. La kvara. Ч--ы-ы-----в----. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Ch----y- -ha---er--. C_______ C__________ C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
Kvin. La kvina. Пя--. П---. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
P-at--- -----. P______ P_____ P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
Ses. La sesa. Шэ-ц-- Шос-ы. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
Sh-sts-.-S-os-y. S_______ S______ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
Sep. La sepa. С----С-мы. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
Sem---emy. S___ S____ S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
Ok. La oka. В-сем.---сь-ы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
Vo--m---os’-y. V_____ V______ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
Naŭ. La naŭa. Д-е-я-ь----е-я--. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
Dz-vyat-’.----vy-ty. D_________ D________ D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!