Frazlibro

eo granda - malgranda   »   vi To – nhỏ

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
granda kaj malgranda to--- n-ỏ t- v- n-- t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
La elefanto estas granda. Con voi --. C-- v-- t-- C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
La muso estas malgranda. Con--h-------. C-- c---- n--- C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
malhela kaj hela tối--à -á-g t-- v- s--- t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
La nokto estas malhela. B-- đê---ối. B-- đ-- t--- B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
La tago estas hela. B-- ng-y -án-. B-- n--- s---- B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
maljuna kaj juna gi------rẻ g-- v- t-- g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Nia avo estas tre maljuna. Ô-- -ủ- -hú-g--ôi-r-- -i-. Ô-- c-- c---- t-- r-- g--- Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70 -ă- về-t-ư-c -ng còn -rẻ. 7- n-- v- t---- ô-- c-- t--- 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
bela kaj malbela đ-- ---xấu đ-- v- x-- đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
La papilio estas bela. C-n -ư-- đ--. C-- b--- đ--- C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
La araneo estas malbela. Co- nhệ- ---. C-- n--- x--- C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
dika kaj maldika b----à --y --Mậ---à--m b-- v- g-- / M-- v- ố- b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. P-ụ ---nặn- --0 -i-lô-là -éo-----p. P-- n- n--- 1-- k- l- l- b-- / m--- P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Na--g--i----g--- ---lô-l- -ầ--- --. N-- g--- n--- 5- k- l- l- g-- / ố-- N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
multekosta kaj malmultekosta đắ- v--rẻ đ-- v- r- đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
La aŭto estas multekosta. Xe--------. X- h-- đ--- X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
La gazeto estas malmultekosta. T----- -ẻ. T- b-- r-- T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...