Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
lerni Họ- tập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Ĉu la studentoj lernas multon? Học -inh họ---h-ề- k----? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Ne, ili lernas malmulton. K-ông--h- học -t. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
demandi H-i H__ H-i --- Hỏi 0
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? B-n h---t--y--i-------- ---n-? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Ne, mi ne ofte demandas lin. K-ô----tôi---ô-g --i-thầ-----n---u. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
respondi Tr--l-i T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Bonvolu respondi. Xin bạ--hãy-t-ả -ời. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Mi respondas. T-- tr- lờ-. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
labori L---v--c L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Ĉu li estas laboranta? A-h ấ---- đan- -à--v-ệc---ông? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Jes, li estas laboranta. V-ng- a------đ--g là- v-ệc. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
veni Đến Đ__ Đ-n --- Đến 0
Ĉu vi estas venontaj? B-n-đ-- khô-g? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Jes, ni estas venontaj. V--g,---ún--t-i--ế--nga-. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
loĝi S--g S___ S-n- ---- Sống 0
Ĉu vi loĝas en Berlino? B---số-- ở-B-rli---? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Jes, mi loĝas en Berlino. V---- --i-s-n--- -----n. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!