Frazlibro

eo Ciferoj   »   es Los Números

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [siete]

Los Números

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi kalkulas: Y- c---t-: Y_ c______ Y- c-e-t-: ---------- Yo cuento:
unu, du, tri u-o,-d-s,----s u___ d___ t___ u-o- d-s- t-e- -------------- uno, dos, tres
Mi kalkulas ĝis tri. Yo----n-o hast- -res. Y_ c_____ h____ t____ Y- c-e-t- h-s-a t-e-. --------------------- Yo cuento hasta tres.
Mi plu kalkulas: (-o---i-- -onta-do: (___ s___ c________ (-o- s-g- c-n-a-d-: ------------------- (Yo) sigo contando:
kvar, kvin, ses, cu-tr---ci-c----e-s c______ c_____ s___ c-a-r-, c-n-o- s-i- ------------------- cuatro, cinco, seis
sep, ok, naŭ siete- o---, n-e-e s_____ o____ n____ s-e-e- o-h-, n-e-e ------------------ siete, ocho, nueve
Mi kalkulas. Y--cuen-o. Y_ c______ Y- c-e-t-. ---------- Yo cuento.
Vi kalkulas. T----en--s. T_ c_______ T- c-e-t-s- ----------- Tú cuentas.
Li kalkulas. Él-cue--a. É_ c______ É- c-e-t-. ---------- Él cuenta.
Unu. La unua. Un-- ---p-----o. U___ E_ p_______ U-o- E- p-i-e-o- ---------------- Uno. El primero.
Du. La dua. Dos. ------und-. D___ E_ s_______ D-s- E- s-g-n-o- ---------------- Dos. El segundo.
Tri. La tria. Tr-s. El--er--ro. T____ E_ t_______ T-e-. E- t-r-e-o- ----------------- Tres. El tercero.
Kvar. La kvara. Cuat-o- E- --a-to. C______ E_ c______ C-a-r-. E- c-a-t-. ------------------ Cuatro. El cuarto.
Kvin. La kvina. C--co- E- qu-n--. C_____ E_ q______ C-n-o- E- q-i-t-. ----------------- Cinco. El quinto.
Ses. La sesa. S---. -l s-xto. S____ E_ s_____ S-i-. E- s-x-o- --------------- Seis. El sexto.
Sep. La sepa. S-e--- E- s--timo. S_____ E_ s_______ S-e-e- E- s-p-i-o- ------------------ Siete. El séptimo.
Ok. La oka. O-h----l---ta-o. O____ E_ o______ O-h-. E- o-t-v-. ---------------- Ocho. El octavo.
Naŭ. La naŭa. Nue--.--- -o-eno. N_____ E_ n______ N-e-e- E- n-v-n-. ----------------- Nueve. El noveno.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!