Frazlibro

eo Ciferoj   »   ar ‫الأعداد‬

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

‫7 [سبعة]‬

7 [sbe]

‫الأعداد‬

[al'aedad]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Mi kalkulas: ‫-نا --د-‬ ‫___ أ____ ‫-ن- أ-د-‬ ---------- ‫أنا أعد:‬ 0
an------a: a__ '_____ a-a '-e-a- ---------- ana 'aeda:
unu, du, tri ‫وا--- اثن-ن، --اثة‬ ‫_____ ا_____ ث_____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة- -------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 0
w-hd,-athn-n, ---atht w____ a______ t______ w-h-, a-h-a-, t-l-t-t --------------------- wahd, athnan, thlatht
Mi kalkulas ĝis tri. ‫--- أ-د حتى ث-ا-ة.‬ ‫___ أ__ ح__ ث______ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة-‬ -------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ 0
a-a--'aeadu---t-- --alath. a___ '_____ h____ t_______ a-a- '-e-d- h-t-a t-a-a-h- -------------------------- anaa 'aeadu hataa thalath.
Mi plu kalkulas: ‫أن-------ا----‬ ‫__ أ____ ا_____ ‫-ن أ-ا-ع ا-ع-:- ---------------- ‫أن أتابع العد:‬ 0
an- ----b-- --ead: a__ '______ a_____ a-a '-t-b-e a-e-d- ------------------ ana 'utabie alead:
kvar, kvin, ses, ‫---عة- ---ة، --ة‬ ‫______ خ____ س___ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة- ------------------ ‫أربعة، خمسة، ستة‬ 0
a---t, -hmst- -tt a_____ k_____ s__ a-b-t- k-m-t- s-t ----------------- arbet, khmst, stt
sep, ok, naŭ ‫سب--- ث-اني----سعة‬ ‫_____ ث______ ت____ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع-‬ -------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ 0
sbi-ata--tha-a-ia---tset s_______ t_________ t___ s-i-a-a- t-a-a-i-t- t-e- ------------------------ sbieata, thamaniat, tset
Mi kalkulas. ‫--- -عد-‬ ‫___ أ____ ‫-ن- أ-د-‬ ---------- ‫أنا أعد.‬ 0
anaa -ae-. a___ '____ a-a- '-e-. ---------- anaa 'aed.
Vi kalkulas. ‫-ن-َ--عد / أنتِ--عد---‬ ‫___ ت__ / أ__ ت______ ‫-ن-َ ت-د / أ-ت- ت-د-ن-‬ ------------------------ ‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ 0
an--tuea-u /--nt---ed---. a__ t_____ / a__ t_______ a-t t-e-d- / a-t t-e-i-a- ------------------------- ant tueadu / ant taedina.
Li kalkulas. ‫-و--عد.‬ ‫__ ي____ ‫-و ي-د-‬ --------- ‫هو يعد.‬ 0
hw-y-d. h_ y___ h- y-d- ------- hw yed.
Unu. La unua. ‫-ا----- ---و-.‬ ‫_____ / ا______ ‫-ا-د- / ا-أ-ل-‬ ---------------- ‫واحد. / الأول.‬ 0
wa-hd---- a---wla. w______ / a_______ w-a-d-. / a-'-w-a- ------------------ waahda. / al'awla.
Du. La dua. ‫--ن-- - الث--ي-‬ ‫_____ / ا_______ ‫-ث-ا- / ا-ث-ن-.- ----------------- ‫اثنان / الثاني.‬ 0
a--na- / a-----ni-. a_____ / a_________ a-h-a- / a-t-a-n-a- ------------------- athnan / althaania.
Tri. La tria. ‫---ثة- ا---لث-‬ ‫______ ا_______ ‫-ل-ث-/ ا-ث-ل-.- ---------------- ‫ثلاثة/ الثالث.‬ 0
thla---t-/ al-h----h. t_________ a_________ t-l-t-a-a- a-t-a-l-h- --------------------- thlathata/ althaalth.
Kvar. La kvara. ‫أرب---/--لر-بع-‬ ‫_____ / ا_______ ‫-ر-ع- / ا-ر-ب-.- ----------------- ‫أربعة / الرابع.‬ 0
a-------/-al-a-b-e. a______ / a________ a-i-e-t / a-r-a-i-. ------------------- aribeat / alraabie.
Kvin. La kvina. ‫خمسة --الخ--س-‬ ‫____ / ا_______ ‫-م-ة / ا-خ-م-.- ---------------- ‫خمسة / الخامس.‬ 0
kh----t --al--ams-. k______ / a________ k-m-s-t / a-k-a-s-. ------------------- khmisat / alkhamsa.
Ses. La sesa. ‫--ة- ----دس.‬ ‫____ ا_______ ‫-ت-/ ا-س-د-.- -------------- ‫ستة/ السادس.‬ 0
s--t---als---i-. s_____ a________ s-a-a- a-s-a-i-. ---------------- stata/ alsaadis.
Sep. La sepa. ‫-بع-/ ---اب--‬ ‫_____ ا_______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-.- --------------- ‫سبعة/ السابع.‬ 0
s----ta-----a---e. s_______ a________ s-i-a-a- a-s-a-i-. ------------------ sbieata/ alsaabie.
Ok. La oka. ‫ث-ا-ية/-ا-ث-من-‬ ‫_______ ا_______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-.- ----------------- ‫ثمانية/ الثامن.‬ 0
t---ni---/ al----mn. t_________ a________ t-m-n-a-a- a-t-a-m-. -------------------- thmaniata/ althaamn.
Naŭ. La naŭa. ‫----- -ل---ع-‬ ‫_____ ا_______ ‫-س-ة- ا-ت-س-.- --------------- ‫تسعة/ التاسع.‬ 0
t----t-/ al-aasie. t_______ a________ t-i-a-a- a-t-a-i-. ------------------ tsieata/ altaasie.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!