Frazlibro

eo Ciferoj   »   hy Numbers

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
Mi kalkulas: Ես -աշ-ո-- -մ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Yes---shvum -em Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
unu, du, tri մե-,---կ-ւ,-ե-եք մ--- ե----- ե--- մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m--- -erku---e-e-’ m--- y----- y----- m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Mi kalkulas ĝis tri. Ե- --շվո---ե- մինչև երեք-: Ե- հ------ ե- մ---- ե----- Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Ye--h--h------- -in--’-ev ye--k’y Y-- h------ y-- m-------- y------ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Mi plu kalkulas: Ե-----ո-նակո---ե---ա-վե-: Ե- շ---------- ե- հ------ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Ye--s-ar--aku---e------v-l Y-- s--------- y-- h------ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
kvar, kvin, ses, չ--ս--հ-նգ--վեց չ---- հ---- վ-- չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
ch’-o-s--hing- vet-’ c------- h---- v---- c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
sep, ok, naŭ յո-,--ւ-----ը յ--- ո--- ի-- յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y--’- u-’,---y y---- u--- i-- y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Mi kalkulas. Ես հաշվ----ե-: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Yes---s---m -em Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Vi kalkulas. Դ-ւ հ---ո-մ --: Դ-- հ------ ե-- Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D- h--h-u- y-s D- h------ y-- D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Li kalkulas. Ն- -աշ-ո-- է: Ն- հ------ է- Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N- h-shvum-e N- h------ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Unu. La unua. մ-----ռաջ--ը մ--- ա------ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
mek- -rra---y m--- a------- m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Du. La dua. երկո- --եր-րորդը ե---- - ե------- ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
ye--u - y-----rdy y---- - y-------- y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Tri. La tria. ե-ե----ե-րորդը ե--- - ե------ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y----’ - -e---r-y y----- - y------- y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Kvar. La kvara. չ-ր--- --ր---դը չ--- - չ------- չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c--vo-s --ch’v--ro--y c------ - c---------- c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Kvin. La kvina. հի-գ-- -ի-գ-----ը հ--- - հ--------- հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
h-ng-- h-ngero-dy h--- - h--------- h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Ses. La sesa. վեց --վեց-ր-ր-ը վ-- - վ-------- վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
v--s- --v-t-’--r--dy v---- - v----------- v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Sep. La sepa. յ-------թե---դը յ-- - յ-------- յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yo-- - y----e-ordy y--- - y---------- y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Ok. La oka. ութ - -ւ----ր-ը ո-- - ո-------- ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
u-’------ye--r-y u-- - u--------- u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Naŭ. La naŭa. ին-- -ներո-դը ի--- ի------- ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
iny- -----rdy i--- i------- i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!