Frazlibro

eo Ciferoj   »   af Getalle

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [sewe]

Getalle

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Mi kalkulas: E--tel: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
unu, du, tri ee-, --ee- -rie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Mi kalkulas ĝis tri. Ek-t-----t dr--. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
Mi plu kalkulas: Ek t-l v---er: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
kvar, kvin, ses, vi----vy----e-, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
sep, ok, naŭ s-----agt,-nege s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
Mi kalkulas. Ek te-. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
Vi kalkulas. J--te-. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
Li kalkulas. Hy-t-l. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Unu. La unua. Ee-. -i--e--st-. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
Du. La dua. Tw-----ie-t-ee-e. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Tri. La tria. D--e.-D-e-der-e. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Kvar. La kvara. V-e-.-Die-vie-de. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
Kvin. La kvina. Vyf. ----vy---. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Ses. La sesa. S-s.---e-ses--. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Sep. La sepa. S---. ----sewen-e. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Ok. La oka. A-t--D-- a--st-. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Naŭ. La naŭa. N-ge-------ege-de. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!