Frazlibro

eo En la taksio   »   vi Ở trong tắc xi

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [Ba mươi tám]

Ở trong tắc xi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Bạ- l-- ơ- g-- t-- x-. Bạn làm ơn gọi tắc xi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Ba- n---- t--- đ-- n-- g-? Bao nhiêu tiền đến nhà ga? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ba- n---- t--- đ-- s-- b--? Bao nhiêu tiền đến sân bay? 0
Rekte antaŭen, mi petas. Là- ơ- đ- t----. Làm ơn đi thẳng. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Là- ơ- r- p--- ở đ--. Làm ơn rẽ phải ở đây. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Là- ơ- g-- k-- r- t---. Làm ơn góc kia rẽ trái. 0
Mi urĝiĝas. Tô- v--. Tôi vội. 0
Mi havas tempon. Tô- c- t-- g--. Tôi có thì giờ. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. Bạ- l-- ơ- l-- c--- h--. Bạn làm ơn lái chậm hơn. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. Bạ- l-- ơ- d--- l-- ở đ--. Bạn làm ơn dừng lại ở đây. 0
Bonvolu atendi momenton. Bạ- l-- ơ- đ-- m-- l--. Bạn làm ơn đợi một lát. 0
Mi tuj revenos. Tô- q--- t-- l-- n---. Tôi quay trở lại ngay. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Bạ- l-- ơ- đ-- c-- t-- h-- đ-- / b--- l--. Bạn làm ơn đưa cho tôi hóa đơn / biên lai. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. Tô- k---- c- t--- l-. Tôi không có tiền lẻ. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Kh--- s--- b-- g-- p--- c-- l--. Không sao, bạn giữ phần còn lại. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Bạ- h-- đ-- t-- đ-- đ-- c-- n--. Bạn hãy đưa tôi đến địa chỉ này. 0
Veturigu min al mia hotelo. Bạ- h-- đ-- t-- đ-- k---- s-- c-- t--. Bạn hãy đưa tôi đến khách sạn của tôi. 0
Veturigu min al la plaĝo. Bạ- h-- đ-- t-- đ-- b-- b---. Bạn hãy đưa tôi đến bãi biển. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?