Frazlibro

eo Ciferoj   »   ka რიცხვები

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

ritskhvebi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi kalkulas: ვით-ლი: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
vi--li: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
unu, du, tri ერთი,-ო--, სამი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
ert-- -ri---ami e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Mi kalkulas ĝis tri. ვ-თვ-- --მამ--. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
vi--l----m---e. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Mi plu kalkulas: ვაგ----ე- თვ-ას: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v-g--zel-b tv-a-: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
kvar, kvin, ses, ოთხი--ხუთი, -ქვ-ი, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
otkh-- k-u-i- ek-s-, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
sep, ok, naŭ შ---ი--რ--- -ხრა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
s-v-di- rva,----hra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Mi kalkulas. მე---თვლ-. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me--it-l-. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Vi kalkulas. შენ ითვლი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
s-e--itvl-. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Li kalkulas. ი- ითვ--ს. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i--itv-i-. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Unu. La unua. ერ-ი- -ირველ-. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
e-ti- p'irv-l-. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Du. La dua. ო-ი--მეო-ე. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
ori--m--re. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Tri. La tria. ს-მი.-მეს-მ-. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s--i- mesa--. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Kvar. La kvara. ოთხი. -ე----. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o---i- meo--h-. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Kvin. La kvina. ხ-თი- მეხუთ-. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
kh--i. me-hu--. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Ses. La sesa. ექ---. ----ვ-ე. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
e--si. m-ek---. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Sep. La sepa. შ--დი--მ-შ--დ-. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
shvi-----e-h---e. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Ok. La oka. რ-ა--მ---ე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rva---erve. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Naŭ. La naŭa. ცხრა- მეც--ე. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t-khr-. -etskh--. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!