Frazlibro

eo Ciferoj   »   he ‫מספרים‬

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
Mi kalkulas: ‫--י--ו---/ -׃‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a-i---fe--s--e---: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
unu, du, tri ‫-חת--ש--ם--ש--ש‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
a-a-- ---a----s--losh a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Mi kalkulas ĝis tri. ‫א-- -ופ--/-- עד -לוש.‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
a----of-r/-ofe--t ad--halo-h. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Mi plu kalkulas: ‫אנ---משיך / ה--ספור׃‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
a-- -a----k-/-a---ikh-h -i--o-: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
kvar, kvin, ses, ‫--בע,--מש- ש-- ‬ ‫_____ ח___ ש__ ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
a---, xames-, -h--h a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sep, ok, naŭ ‫ש------ונ---ת--‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s--va- s--oneh,----ha s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Mi kalkulas. ‫--י--ו-ר /-ת.‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
ani -of-r---fe---. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Vi kalkulas. ‫-- /-- ס-פר ---.‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
at-h-a- sofe---of----. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Li kalkulas. ‫-וא סופ-.‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
hu s-fer. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Unu. La unua. ‫אח-. --א--ן-‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a-at.--------on. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Du. La dua. ‫ש---ם------.‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
s-t-i-. --sh--i. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Tri. La tria. ‫-לוש. -----י-‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
sha---h----s---s-i. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Kvar. La kvara. ‫--בע--הרב---.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
arba.-ha-----i. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Kvin. La kvina. ‫ח-ש. --מי-י.‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x-mesh.--a----s-i. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Ses. La sesa. ‫ש-- הש-ש--‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
shes-.-hash-sh-. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sep. La sepa. ‫שב-.-ה---עי-‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
shev-.--ash----. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Ok. La oka. ‫---נה- ה-מיני-‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
shm--e-- -as-m-n-. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Naŭ. La naŭa. ‫---. הת--עי-‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
tesh-. --t---'i. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!