Vestmik

et Kauplused   »   ta கடைகள்

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Kauplused

53 [ஐம்பத்தி மூண்று]

53 [Aimpatti mūṇṟu]

கடைகள்

[kaṭaikaḷ]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tamiili Mängi Rohkem
Me otsime spordipoodi. நா-்-ள்-ஒ-- -ி--யாட்ட-ச்-சா-ா-்-கடை த--ிக்----- ---க்-ிற--். ந------ ஒ-- வ----------- ச----- க-- த---------- இ----------- ந-ங-க-் ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-க-ண-ு இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------------------------------ நாங்கள் ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடிக்கொணடு இருக்கிறோம். 0
nā-kaḷ-o----iḷa----ṭu---ām-- kaṭai tē-i----a-----u----ō-. n----- o-- v---------- c---- k---- t---------- i--------- n-ṅ-a- o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------------------- nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm.
Me otsime lihunikuäri. ந----ள்-ஓ----றை--சி--க----ேட-க--ொண-டு இ--க்கிற-ம-. ந------ ஓ-- இ----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nā-k-- ōr i-a-ccikk-ṭ-i tē-ikk--ṭ- i-ukkiṟō-. N----- ō- i------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------- Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Me otsime apteeki. நா---ள- ஒ---மரு---ு-்க-- த----்-ொண்ட- இருக---ற--். ந------ ஒ-- ம----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N--k---or---ar----k-aṭai-t-ṭikk-ṇṭu--ru-k-ṟ--. N----- o-- m------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------- Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Me soovime nimelt jalgpalli osta. நா-்-ள்-ஒர--கால--ந--ு-வா--- --ண-----. ந------ ஒ-- க-------- வ---- வ-------- ந-ங-க-் ஒ-ு க-ல-ப-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------- நாங்கள் ஒரு கால்பந்து வாங்க வேண்டும். 0
N--kaḷ---u--ā--an-u v-ṅka-v-ṇ---. N----- o-- k------- v---- v------ N-ṅ-a- o-u k-l-a-t- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum.
Me soovime nimelt salaamit osta. நா--க-் ஸல-------்--வே-்டும-. ந------ ஸ---- வ---- வ-------- ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க வேண்டும். 0
Nāṅ--ḷ sa-ā----ā-ka --ṇṭum. N----- s----- v---- v------ N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum.
Me soovime nimelt ravimeid osta. நா--கள்--ருந--- ----- வேண்-ும-. ந------ ம------ வ---- வ-------- ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க வேண்டும். 0
N----ḷ-marunt------- vē-ṭu-. N----- m------ v---- v------ N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum.
Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. நா-்கள் ---்பந--ு வ--்- ஒ---வி-ையா-்ட--- ச----்-கடை தே-----ோம-. ந------ க-------- வ---- ஒ-- வ----------- ச----- க-- த---------- ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ங-க ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-ற-ம-. --------------------------------------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து வாங்க ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடுகிறோம். 0
N-ṅ--ḷ---l--n-- vāṅ-- -r--viḷaiy-ṭ--------ṉ--aṭa- ----k----. N----- k------- v---- o-- v---------- c---- k---- t--------- N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ṅ-a o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm.
Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. ந----ள--ஸ-ா-ி -ாங்- -ர- இ-----ிக்க-- தேட--்க---டு-இரு-்க---ம-. ந------ ஸ---- வ---- ஓ-- இ----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅ--ḷ -a-----vā-k- -- i-ai------ṭ---tē-ik---ṭu ir-k----m. N----- s----- v---- ō- i------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Me otsime apteeki, et ravimeid osta. ந--்க-- -ரு-----வ---க ஒர---ர-ந-து-்--- தே--க்--ண்டு -ருக-க-றோம-. ந------ ம------ வ---- ஒ-- ம----------- த----------- இ----------- ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ---------------------------------------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nāṅ-------u--- ---ka-o-u----un-u-k-ṭ---tēṭ-k-------ru-ki---. N----- m------ v---- o-- m------------ t--------- i--------- N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Ma otsin juveliiri. நான- ஒ-ு நக--்-டை -ேட---க--்-ு -ர--்----ன். ந--- ஒ-- ந------- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ந-ை-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------- நான் ஒரு நகைக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ---u-n-kai--a--i-tē-i-koṇṭ- irukki-ēṉ. N-- o-- n---------- t--------- i--------- N-ṉ o-u n-k-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------- Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ma otsin fotopoodi. நான- --ு--ுக-ப்ப--பக--க் கடை த-------ண--ு.--ர--்க--ே--. ந--- ஒ-- ப-------------- க-- த------------ இ----------- ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-க-ண-ட-. இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடிக்கொண்டு. இருக்கிறேன். 0
Nā--o-u---kai----a--p----aṇak-k-ṭa----ṭi-----u- Iruk-i-ē-. N-- o-- p-------------------- k---- t---------- I--------- N-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ-. I-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------------- Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ.
Ma otsin kondiitrit. நா-----ு-மிட்ட-ய-க்--ட--தேட--்கொண--ு--ருக------். ந--- ஒ-- ம--------- க-- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā- or- m-ṭṭāy--k-ṭ-- -ēṭ---o--u--rukki--ṉ. N-- o-- m------ k---- t--------- i--------- N-ṉ o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. ந-ன- ஒ-ு-ம-தி--் வ---க-ந--ைக-க--ே-். ந--- ஒ-- ம------ வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ------------------------------------ நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nāṉ--r- m---ra- v-ṅk- -i--ik-iṟ--. N-- o-- m------ v---- n----------- N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Mul on nimelt plaanis film osta. நான--ஒ-ு-ஃ--ல--்-ர--- ---்----னை--க-ற--். ந--- ஒ-- ஃ------ ர--- வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
N----r- ḥpilm r-l------ --ṉ---kiṟ-ṉ. N-- o-- ḥ---- r-- v---- n----------- N-ṉ o-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Mul on nimelt paanis tort osta. ந--- ஒ-ு-க-க---ா-்க -ி-ை----றேன-. ந--- ஒ-- க--- வ---- ந------------ ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nāṉ o-u-kē--v--k----ṉa-k-iṟ-ṉ. N-- o-- k-- v---- n----------- N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------ Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. ந--் ஒரு-ம-த-ரம்-வ---- ஒ---ந-ை----க-ை--ே-ிக-கொண-டு இருக-க-ற---. ந--- ஒ-- ம------ வ---- ஒ-- ந--------- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ஒ-ு ந-ை-்-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க ஒரு நகைக்க்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā- -ru mō-i-a--v-ṅ-- o---nak---kk---- t--ikk--ṭu i--kk-ṟēṉ. N-- o-- m------ v---- o-- n----------- t--------- i--------- N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a o-u n-k-i-k-a-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------ Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. ஒ-- -பி-்ம- ரோ-- -ாங்- ---- -ர- பு-----டஉ--ரண---க-- த-ட--ி-ேன். ஒ-- ஃ------ ர--- வ---- ந--- ஒ-- ப-------------- க-- த---------- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------------------------------- ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடுகிறேன். 0
Oru ḥ---m-r-- -āṅ-- -āṉ-oru --k-ip-a-a-u-a-ar-ṇ-- -a--- tēṭ-k--ē-. O-- ḥ---- r-- v---- n-- o-- p-------------------- k---- t--------- O-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------------ Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ.
Ma otsin kondiitrit, et torti osta. நான்---- -ேக- வ---க ஒர- --ட-டாய்---கட----டி--கொ--ு. இருக--ிற-ன். ந--- ஒ-- க--- வ---- ஒ-- ம--------- க-- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ு- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொணடு. இருக்கிறேன். 0
N-ṉ-o---k-k---ṅ-a o-u----ṭāy- ---ai -ēṭi-koṇ-ṭu. --u-k-ṟē-. N-- o-- k-- v---- o-- m------ k---- t----------- I--------- N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u- I-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ.

Muutub keel = muutub isiksus

Meie keel kuulub meile. See on oluline osa meie iseloomust. Aga paljud inimesed räägivad mitut keelt. Kas see tähendab, et neil on mitu isiksust? Teadlased usuvad: jah! Kui me muudame keelt, muudame me ka oma iseloomu. See tähendab, et me käitume erinevalt. Sellisele järeldusele on jõudnud Ameerika teadlased. Nad uurisid kakskeelsete naiste käitumist. Need naised kasvasid üles koos inglise ja hispaania keelega. Nad olid võrdselt tuttavad mõlema keele ja kultuuriga. Vaatamata sellele sõltus nende käitumine kasutatavast keelest. Kui nad rääkisid hispaania keelt, olid naised enesekindlamad. Nad tundsid ka end mugavalt, kui neid ümbritsevad inimesed rääkisid hispaania keelt. Kui nad rääkisid inglise keelt, siis nende käitumine muutus. Nad olid vähem enesekindlad ja kahtlesid sageli endas. Teadlased märkasid, et ka naised tundusid olevat rohkem üksildased. Seega mõjutab keel, mida räägime, ka meie käitumist. Teadlased ei tea veel, miks see nii on. Võib-olla juhindume me kultuurinormidest. Kõneldes, mõtleme me ka antud keele kultuurile. See toimub automaatselt. Niisiis, püüame me kohaneda keele kultuuriga. Me käitume viisil, mis on antud kultuurile omane. Hiina keele rääkijad olid katsed väga vaoshoitud. Kui nad rääkisid inglise keelt, muutusid nad avatumaks. Võib-olla muudame me oma käitumist, et paremini sisse sulanduda. Me tahame olla sarnased nendega, kellega me räägime ...
Kas sa teadsid?
Valgevene keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on umbes kaheksa miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad eelkõige muidugi Valgevenes. Aga ka Poolas leidub inimesi, kes valgevene keelt räägivad. Valgevene keel on lähedas suguluses vene ja ukraina keelega. See tähendab, et need kolm keelt on üksteisega väga sarnased. Need arenesid ühisest eelkäijast: vanavene keelest. Sellele vaatamata leidub paar tähtsat erinevust. Valgevene keele õigekiri on näiteks rangelt foneetiline. See tähendab, et sõnade hääldus otsustab nende kirjapildi. See tunnusjoon eristab valgevene keelt tema mõlemast sugulasest. Samuti leidub valgevene keeles palju poola keelest pärinevaid sõnu. Seda vene keeles ei ole. Valgevene grammatika sarnaneb väga teiste slaavi keelte grammatikatele. Kellele see keelte perekond meeldib, peaks valgevene keelele kindlasti võimalus andma!