Vestmik

et Kauplused   »   sr Трговине

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Kauplused

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

eesti serbia Mängi Rohkem
Me otsime spordipoodi. Ми т------ п--------- с------- о-----. Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
M- t------ p--------- s------- o-----. Mi t------ p--------- s------- o-----. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------.
Me otsime lihunikuäri. Ми т------ м------. Ми тражимо месницу. 0
M- t------ m------. Mi t------ m------. Mi tražimo mesnicu. M- t-a-i-o m-s-i-u. ------------------.
Me otsime apteeki. Ми т------ а------. Ми тражимо апотеку. 0
M- t------ a------. Mi t------ a------. Mi tražimo apoteku. M- t-a-i-o a-o-e-u. ------------------.
Me soovime nimelt jalgpalli osta. На---- ж----- к----- ф-------- л----. Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
N----, ž----- k----- f-------- l----. Na---- ž----- k----- f-------- l----. Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. N-i-e, ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u. -----,------------------------------.
Me soovime nimelt salaamit osta. На---- ж----- к----- с-----. Наиме, желимо купити саламу. 0
N----, ž----- k----- s-----. Na---- ž----- k----- s-----. Naime, želimo kupiti salamu. N-i-e, ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. -----,---------------------.
Me soovime nimelt ravimeid osta. На---- ж----- к----- л-----. Наиме, желимо купити лекове. 0
N----, ž----- k----- l-----. Na---- ž----- k----- l-----. Naime, želimo kupiti lekove. N-i-e, ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. -----,---------------------.
Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. Ми т------ п--------- с------- о----- д- б---- к----- ф-------- л----. Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M- t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----. Mi t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u. ---------------------------------------------------------------------.
Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. Ми т------ м------ д- б---- к----- с-----. Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M- t------ m------ d- b---- k----- s-----. Mi t------ m------ d- b---- k----- s-----. Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. -----------------------------------------.
Me otsime apteeki, et ravimeid osta. Ми т------ а------ д- б---- к----- л-----. Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
M- t------ a------ d- b---- k----- l-----. Mi t------ a------ d- b---- k----- l-----. Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove. M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. -----------------------------------------.
Ma otsin juveliiri. Ја т----- з------. Ја тражим златарa. 0
J- t----- z------. Ja t----- z------. Ja tražim zlatara. J- t-a-i- z-a-a-a. -----------------.
Ma otsin fotopoodi. Ја т----- ф--- р----. Ја тражим фото радњу. 0
J- t----- f--- r-----. Ja t----- f--- r-----. Ja tražim foto radnju. J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------.
Ma otsin kondiitrit. Ја т----- п--------------. Ја тражим посластичарницу. 0
J- t----- p--------------. Ja t----- p--------------. Ja tražim poslastičarnicu. J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u. -------------------------.
Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. На---- н-------- к----- п-----. Наиме, намеравам купити прстен. 0
N----, n-------- k----- p-----. Na---- n-------- k----- p-----. Naime, nameravam kupiti prsten. N-i-e, n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. -----,------------------------.
Mul on nimelt plaanis film osta. На---- н-------- к----- ф---. Наиме, намеравам купити филм. 0
N----, n-------- k----- f---. Na---- n-------- k----- f---. Naime, nameravam kupiti film. N-i-e, n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. -----,----------------------.
Mul on nimelt paanis tort osta. На---- н-------- к----- т----. Наиме, намеравам купити торту. 0
N----, n-------- k----- t----. Na---- n-------- k----- t----. Naime, nameravam kupiti tortu. N-i-e, n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u. -----,-----------------------.
Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. Ја т----- з------ д- к---- п-----. Ја тражим златарa да купим прстен. 0
J- t----- z------ d- k---- p-----. Ja t----- z------ d- k---- p-----. Ja tražim zlatara da kupim prsten. J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------.
Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. Ја т----- ф--- р---- д- к---- ф---. Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
J- t----- f--- r----- d- k---- f---. Ja t----- f--- r----- d- k---- f---. Ja tražim foto radnju da kupim film. J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. -----------------------------------.
Ma otsin kondiitrit, et torti osta. Ја т----- п-------------- д- к---- т----. Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
J- t----- p-------------- d- k---- t----. Ja t----- p-------------- d- k---- t----. Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu. J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u. ----------------------------------------.

Muutub keel = muutub isiksus

Meie keel kuulub meile. See on oluline osa meie iseloomust. Aga paljud inimesed räägivad mitut keelt. Kas see tähendab, et neil on mitu isiksust? Teadlased usuvad: jah! Kui me muudame keelt, muudame me ka oma iseloomu. See tähendab, et me käitume erinevalt. Sellisele järeldusele on jõudnud Ameerika teadlased. Nad uurisid kakskeelsete naiste käitumist. Need naised kasvasid üles koos inglise ja hispaania keelega. Nad olid võrdselt tuttavad mõlema keele ja kultuuriga. Vaatamata sellele sõltus nende käitumine kasutatavast keelest. Kui nad rääkisid hispaania keelt, olid naised enesekindlamad. Nad tundsid ka end mugavalt, kui neid ümbritsevad inimesed rääkisid hispaania keelt. Kui nad rääkisid inglise keelt, siis nende käitumine muutus. Nad olid vähem enesekindlad ja kahtlesid sageli endas. Teadlased märkasid, et ka naised tundusid olevat rohkem üksildased. Seega mõjutab keel, mida räägime, ka meie käitumist. Teadlased ei tea veel, miks see nii on. Võib-olla juhindume me kultuurinormidest. Kõneldes, mõtleme me ka antud keele kultuurile. See toimub automaatselt. Niisiis, püüame me kohaneda keele kultuuriga. Me käitume viisil, mis on antud kultuurile omane. Hiina keele rääkijad olid katsed väga vaoshoitud. Kui nad rääkisid inglise keelt, muutusid nad avatumaks. Võib-olla muudame me oma käitumist, et paremini sisse sulanduda. Me tahame olla sarnased nendega, kellega me räägime ...
Kas sa teadsid?
Valgevene keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on umbes kaheksa miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad eelkõige muidugi Valgevenes. Aga ka Poolas leidub inimesi, kes valgevene keelt räägivad. Valgevene keel on lähedas suguluses vene ja ukraina keelega. See tähendab, et need kolm keelt on üksteisega väga sarnased. Need arenesid ühisest eelkäijast: vanavene keelest. Sellele vaatamata leidub paar tähtsat erinevust. Valgevene keele õigekiri on näiteks rangelt foneetiline. See tähendab, et sõnade hääldus otsustab nende kirjapildi. See tunnusjoon eristab valgevene keelt tema mõlemast sugulasest. Samuti leidub valgevene keeles palju poola keelest pärinevaid sõnu. Seda vene keeles ei ole. Valgevene grammatika sarnaneb väga teiste slaavi keelte grammatikatele. Kellele see keelte perekond meeldib, peaks valgevene keelele kindlasti võimalus andma!