Vestmik

et Kauplused   »   tr Mağazalar

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Kauplused

53 [elli üç]

Mağazalar

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
Me otsime spordipoodi. B---sp-r ----------rıyor--. B-- s--- m------- a-------- B-r s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. --------------------------- Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Me otsime lihunikuäri. B-r----a--a-ıy--u-. B-- k---- a-------- B-r k-s-p a-ı-o-u-. ------------------- Bir kasap arıyoruz. 0
Me otsime apteeki. B-- e---n--arı--ruz. B-- e----- a-------- B-r e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------- Bir eczane arıyoruz. 0
Me soovime nimelt jalgpalli osta. Z------r-fut--- t--- s--ı-----a- is--y-ruz. Z--- b-- f----- t--- s---- a---- i--------- Z-r- b-r f-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- ------------------------------------------- Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Me soovime nimelt salaamit osta. Zi----al---s-t-- a-ma--is-i--ru-. Z--- s---- s---- a---- i--------- Z-r- s-l-m s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- --------------------------------- Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Me soovime nimelt ravimeid osta. Zira il---s-t----l-a- --tiyo--z. Z--- i--- s---- a---- i--------- Z-r- i-a- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- -------------------------------- Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. F--bol--op- sa-ı- al--k -ç---spor --ğazas- ar--or-z. F----- t--- s---- a---- i--- s--- m------- a-------- F-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-i- s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------------- Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. Sal-- --t-- al-------- ka--p --ı-o--z. S---- s---- a---- i--- k---- a-------- S-l-m s-t-n a-m-k i-i- k-s-p a-ı-o-u-. -------------------------------------- Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Me otsime apteeki, et ravimeid osta. İla- s---n-alm-k --in-ec-an----ı-or--. İ--- s---- a---- i--- e----- a-------- İ-a- s-t-n a-m-k i-i- e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------------------------- İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Ma otsin juveliiri. B-r -uyu-----rı--ru-. B-- k------ a-------- B-r k-y-m-u a-ı-o-u-. --------------------- Bir kuyumcu arıyorum. 0
Ma otsin fotopoodi. B---f--oğ--fç--ar-yor--. B-- f--------- a-------- B-r f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ------------------------ Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Ma otsin kondiitrit. B-r p--t----arı-o--m. B-- p------ a-------- B-r p-s-a-e a-ı-o-u-. --------------------- Bir pastane arıyorum. 0
Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. Çü-kü -ir----ü- -atı--al-a-- ---ü--yorum. Ç---- b-- y---- s---- a----- d----------- Ç-n-ü b-r y-z-k s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------------- Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Mul on nimelt plaanis film osta. Ç---- b-r------s--ı--a--a----üşü-ü-o-um. Ç---- b-- f--- s---- a----- d----------- Ç-n-ü b-r f-l- s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ---------------------------------------- Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Mul on nimelt paanis tort osta. Çün-- bir -a-ta al-ay--d-şün---r-m. Ç---- b-- p---- a----- d----------- Ç-n-ü b-r p-s-a a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------- Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. B-----z-k sa-ı- ----k---i- k-y-m---a--y-ru-. B-- y---- s---- a---- i--- k------ a-------- B-r y-z-k s-t-n a-m-k i-i- k-y-m-u a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. Bi-----m s--ı---l--k-i-----o--ğra-ç- --ıyor--. B-- f--- s---- a---- i--- f--------- a-------- B-r f-l- s-t-n a-m-k i-i- f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------- Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Ma otsin kondiitrit, et torti osta. B-----st- -a-----lmak-iç-- p-s-a-- a---orum. B-- p---- s---- a---- i--- p------ a-------- B-r p-s-a s-t-n a-m-k i-i- p-s-a-e a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Muutub keel = muutub isiksus

Meie keel kuulub meile. See on oluline osa meie iseloomust. Aga paljud inimesed räägivad mitut keelt. Kas see tähendab, et neil on mitu isiksust? Teadlased usuvad: jah! Kui me muudame keelt, muudame me ka oma iseloomu. See tähendab, et me käitume erinevalt. Sellisele järeldusele on jõudnud Ameerika teadlased. Nad uurisid kakskeelsete naiste käitumist. Need naised kasvasid üles koos inglise ja hispaania keelega. Nad olid võrdselt tuttavad mõlema keele ja kultuuriga. Vaatamata sellele sõltus nende käitumine kasutatavast keelest. Kui nad rääkisid hispaania keelt, olid naised enesekindlamad. Nad tundsid ka end mugavalt, kui neid ümbritsevad inimesed rääkisid hispaania keelt. Kui nad rääkisid inglise keelt, siis nende käitumine muutus. Nad olid vähem enesekindlad ja kahtlesid sageli endas. Teadlased märkasid, et ka naised tundusid olevat rohkem üksildased. Seega mõjutab keel, mida räägime, ka meie käitumist. Teadlased ei tea veel, miks see nii on. Võib-olla juhindume me kultuurinormidest. Kõneldes, mõtleme me ka antud keele kultuurile. See toimub automaatselt. Niisiis, püüame me kohaneda keele kultuuriga. Me käitume viisil, mis on antud kultuurile omane. Hiina keele rääkijad olid katsed väga vaoshoitud. Kui nad rääkisid inglise keelt, muutusid nad avatumaks. Võib-olla muudame me oma käitumist, et paremini sisse sulanduda. Me tahame olla sarnased nendega, kellega me räägime ...
Kas sa teadsid?
Valgevene keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on umbes kaheksa miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad eelkõige muidugi Valgevenes. Aga ka Poolas leidub inimesi, kes valgevene keelt räägivad. Valgevene keel on lähedas suguluses vene ja ukraina keelega. See tähendab, et need kolm keelt on üksteisega väga sarnased. Need arenesid ühisest eelkäijast: vanavene keelest. Sellele vaatamata leidub paar tähtsat erinevust. Valgevene keele õigekiri on näiteks rangelt foneetiline. See tähendab, et sõnade hääldus otsustab nende kirjapildi. See tunnusjoon eristab valgevene keelt tema mõlemast sugulasest. Samuti leidub valgevene keeles palju poola keelest pärinevaid sõnu. Seda vene keeles ei ole. Valgevene grammatika sarnaneb väga teiste slaavi keelte grammatikatele. Kellele see keelte perekond meeldib, peaks valgevene keelele kindlasti võimalus andma!