Vestmik

et suur – väike   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tamiili Mängi Rohkem
suur ja väike ப-ரிய-ு-் சிறிய-ு-் ப-------- ச-------- ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
p----atu- -iṟi-a--m p-------- c-------- p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Elevant on suur. யா-ை பெரியது. ய--- ப------- ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
y--a- pe----t-. y---- p-------- y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Hiir on väike. ச---ட-லி-ச----த-. ச------- ச------- ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
Cuṇ---i---ṟi-a-u. C------ c-------- C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
pime ja valge இ---்ட--- -ெளி-்ச--ம் இ-------- வ---------- இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
I--ṭṭ-m v-ḷ-c-a--m I------ v--------- I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Öö on pime. இ--ு--ர---டா- இர--்----ு. இ--- இ------- இ---------- இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
ira----r-ṭṭāka--ru-kiṟa--. i---- i------- i---------- i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
Päev on valge. பக-- வ---ச---ாக --ுக--ிற-ு. ப--- வ--------- இ---------- ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
Pak-l veḷic-amāk- --ukkiṟatu. P---- v---------- i---------- P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.
vana ja noor மு-ும-யு-் -ளமை--ம் ம--------- இ------- ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
M-tu-ai--m----ma-y-m M--------- i-------- M-t-m-i-u- i-a-a-y-m -------------------- Mutumaiyum iḷamaiyum
Meie vanaisa on väga vana. நம-- -ாத--- ---ு-ை-ா-வ-். ந--- த----- ம------------ ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
na--tu -ā-tā-m-t-m-i--ṉa-ar. n----- t---- m-------------- n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------- namatu tāttā mutumaiyāṉavar.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. எழ-ப---வர-டத்-ி-்-- -ு--பு-அ--- -----ா----ுந்--ர். எ----- வ----------- ம----- அ--- இ------ இ--------- எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
E--pat--varuṭ--t---- -uṉp--a--r-i-am----ka ir-ntār. E------ v----------- m---- a--- i--------- i------- E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r- --------------------------------------------------- Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār.
ilus ja inetu அ--ா--ும- -ச-ங--ம--தும் அ-------- அ------------ அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
Aḻakāṉ--um ---ṅ--m----um A--------- a------------ A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------ Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum
Liblikas on ilus. வண--த்-ு---ூ---- அழக-னத-. வ--------------- அ------- வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
v--ṇ--tupp-cci -ḻ-k-ṉat-. v------------- a--------- v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u- ------------------------- vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu.
Ämblik on inetu. ச--ந--ிப்ப--்சி--சி-்---ன--. ச-------------- அ----------- ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
Ci-ant---ū--i a-iṅ--m--atu. C------------ a------------ C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------- Cilantippūcci aciṅkamāṉatu.
paks ja kõhn பர----ம் ஒ----யு-் ப------- ஒ-------- ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
Pa----ṉu---l-i-um P-------- o------ P-r-m-ṉ-m o-l-y-m ----------------- Parumaṉum olliyum
100 kilo kaaluv naine on paks. நூறு---ல- --- --ைய --ு ப-ண-----மன--வ--. ந--- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ப---------- ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
nū-u----ō -ṭ-i u--i-- or- --- pa----ṉ-ṉav--. n--- k--- e--- u----- o-- p-- p------------- n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ- -------------------------------------------- nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. ஐம்--ு-க--ோ -ட- -ட-ய--ரு பெ-் ஒ--லி-ான---. ஐ----- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ஒ----------- ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
A-m--t- ki-ō--ṭ----ṭa-y--or----ṇ--lliyā---a-. A------ k--- e--- u----- o-- p-- o----------- A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ- --------------------------------------------- Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ.
kallis ja odav வ-ல---------த--் ---வ-ன---் வ--- உ---------- ம--------- வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
Vi-a- uya-----um ma---āṉa-um V---- u--------- m---------- V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ---------------------------- Vilai uyarntatum malivāṉatum
Auto on kallis. ம--்-----வ---ி வி-ை --ர்-்--ு. ம------- வ---- வ--- உ--------- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
mō---- -aṇṭi vi--- -yarn--tu. m----- v---- v---- u--------- m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u- ----------------------------- mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu.
Ajaleht on odav. ச-ய-தி-்--ள்-----ான--. ச----------- ம-------- ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
Ceyt-t-āḷ-m-----ṉ-t-. C-------- m---------- C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------- Ceytittāḷ malivāṉatu.

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...