Vestmik

et Kauplused   »   ko 가게들

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Kauplused

53 [쉰셋]

53 [swinses]

가게들

[gagedeul]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Me otsime spordipoodi. 우-- 스-츠-----를 찾고-있-요. 우-- 스---- 가-- 찾- 있--- 우-는 스-츠-품 가-를 찾- 있-요- --------------------- 우리는 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
u--n----s-u--c-e-y--g-um ga--l--l------- ----eo-o. u------ s--------------- g------- c----- i-------- u-i-e-n s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------- ulineun seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo.
Me otsime lihunikuäri. 우리- 정--을 찾---어-. 우-- 정--- 찾- 있--- 우-는 정-점- 찾- 있-요- ---------------- 우리는 정육점을 찾고 있어요. 0
ulineun--e--g-y-gj--m-e-l--ha-go i-s-eoyo. u------ j---------------- c----- i-------- u-i-e-n j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ ulineun jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo.
Me otsime apteeki. 우리- -국을-찾--있--. 우-- 약-- 찾- 있--- 우-는 약-을 찾- 있-요- --------------- 우리는 약국을 찾고 있어요. 0
ul-neun--a-gug--u----a-go--ss--oy-. u------ y--------- c----- i-------- u-i-e-n y-g-u---u- c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- ulineun yaggug-eul chajgo iss-eoyo.
Me soovime nimelt jalgpalli osta. 우리----공을 사- --요. 우-- 축--- 사- 싶--- 우-는 축-공- 사- 싶-요- ---------------- 우리는 축구공을 사고 싶어요. 0
u-i-eun -h-g--gon----- sa-o-sip--oy-. u------ c------------- s--- s-------- u-i-e-n c-u-g-g-n---u- s-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun chuggugong-eul sago sip-eoyo.
Me soovime nimelt salaamit osta. 우리--살라- -을 사----요. 우-- 살-- 햄- 사- 싶--- 우-는 살-미 햄- 사- 싶-요- ------------------ 우리는 살라미 햄을 사고 싶어요. 0
u---e-n-sa----- -a---eul-sag- s---e-yo. u------ s------ h------- s--- s-------- u-i-e-n s-l-a-i h-e---u- s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun sallami haem-eul sago sip-eoyo.
Me soovime nimelt ravimeid osta. 우-는 -을-사- -어요. 우-- 약- 사- 싶--- 우-는 약- 사- 싶-요- -------------- 우리는 약을 사고 싶어요. 0
u-ineun ya--e-l s-go-s-p---y-. u------ y------ s--- s-------- u-i-e-n y-g-e-l s-g- s-p-e-y-. ------------------------------ ulineun yag-eul sago sip-eoyo.
Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 우-는-축구-을-사-고 스-----가-를 -- -어요. 우-- 축--- 사-- 스---- 가-- 찾- 있--- 우-는 축-공- 사-고 스-츠-품 가-를 찾- 있-요- ------------------------------ 우리는 축구공을 사려고 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
uli-e------g--g-n---u- --l-eo-o-se-po-heuy-ng-um-g-g-le-l ch-j-o -s--eo-o. u------ c------------- s------- s--------------- g------- c----- i-------- u-i-e-n c-u-g-g-n---u- s-l-e-g- s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------------- ulineun chuggugong-eul salyeogo seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo.
Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 우-는 살-미-햄을-사려고-정육점을-찾- 있--. 우-- 살-- 햄- 사-- 정--- 찾- 있--- 우-는 살-미 햄- 사-고 정-점- 찾- 있-요- --------------------------- 우리는 살라미 햄을 사려고 정육점을 찾고 있어요. 0
ul--eun -al--m--hae----- --l-eo---j---g---g--o--eul------o---s---yo. u------ s------ h------- s------- j---------------- c----- i-------- u-i-e-n s-l-a-i h-e---u- s-l-e-g- j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------- ulineun sallami haem-eul salyeogo jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo.
Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 우-는----사-고 --을-찾고----. 우-- 약- 사-- 약-- 찾- 있--- 우-는 약- 사-고 약-을 찾- 있-요- ---------------------- 우리는 약을 사려고 약국을 찾고 있어요. 0
u---eu- ya--e-- sal---go -aggu----- ------ i---e-yo. u------ y------ s------- y--------- c----- i-------- u-i-e-n y-g-e-l s-l-e-g- y-g-u---u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- ulineun yag-eul salyeogo yaggug-eul chajgo iss-eoyo.
Ma otsin juveliiri. 저- -석--를 ---있-요. 저- 보---- 찾- 있--- 저- 보-가-를 찾- 있-요- ---------------- 저는 보석가게를 찾고 있어요. 0
jeon--n -o-eo---g--eul c---go -ss--oyo. j------ b------------- c----- i-------- j-o-e-n b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun boseoggageleul chajgo iss-eoyo.
Ma otsin fotopoodi. 저- -- -비--게를 -- 있어요. 저- 사- 장- 가-- 찾- 있--- 저- 사- 장- 가-를 찾- 있-요- -------------------- 저는 사진 장비 가게를 찾고 있어요. 0
je-n--n--a-----angb- ga-------c--jg- -ss-e---. j------ s---- j----- g------- c----- i-------- j-o-e-n s-j-n j-n-b- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- jeoneun sajin jangbi gageleul chajgo iss-eoyo.
Ma otsin kondiitrit. 저는 -과-을 -고-있-요. 저- 제--- 찾- 있--- 저- 제-점- 찾- 있-요- --------------- 저는 제과점을 찾고 있어요. 0
j--n--n-----aj-o---u-----j-- --s---yo. j------ j------------ c----- i-------- j-o-e-n j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo.
Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 저는-사실 --- 살 -획이에요. 저- 사- 반-- 살 계----- 저- 사- 반-를 살 계-이-요- ------------------ 저는 사실 반지를 살 계획이에요. 0
je-neun---sil ---j--eu- sa---y--oe----yo. j------ s---- b-------- s-- g------------ j-o-e-n s-s-l b-n-i-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ----------------------------------------- jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo.
Mul on nimelt plaanis film osta. 저- 사실 필-을 살 계-이--. 저- 사- 필-- 살 계----- 저- 사- 필-을 살 계-이-요- ------------------ 저는 사실 필름을 살 계획이에요. 0
j--neun--asil p---eum--u----l--ye--e-----o. j------ s---- p---------- s-- g------------ j-o-e-n s-s-l p-l-e-m-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------- jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo.
Mul on nimelt paanis tort osta. 저- 사- ---를---계획---. 저- 사- 케--- 살 계----- 저- 사- 케-크- 살 계-이-요- ------------------- 저는 사실 케이크를 살 계획이에요. 0
j-o-eun ---il-k--ke-l--l -al--ye-oe--i--o. j------ s---- k--------- s-- g------------ j-o-e-n s-s-l k-i-e-l-u- s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------ jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo.
Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 저--반지-----위해---가------있어-. 저- 반-- 사- 위- 보---- 찾- 있--- 저- 반-를 사- 위- 보-가-를 찾- 있-요- -------------------------- 저는 반지를 사기 위해 보석가게를 찾고 있어요. 0
j---eun-b-n-i-e---sa-- wi--- -oseo-g-geleu---h-----i------o. j------ b-------- s--- w---- b------------- c----- i-------- j-o-e-n b-n-i-e-l s-g- w-h-e b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------ jeoneun banjileul sagi wihae boseoggageleul chajgo iss-eoyo.
Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 저---름- -기-위- 사진---찾--있--. 저- 필-- 사- 위- 사--- 찾- 있--- 저- 필-을 사- 위- 사-관- 찾- 있-요- ------------------------- 저는 필름을 사기 위해 사진관을 찾고 있어요. 0
j-on-----i--e-m-eu--sag- wihae s----gw-------cha-go iss-e---. j------ p---------- s--- w---- s------------ c----- i-------- j-o-e-n p-l-e-m-e-l s-g- w-h-e s-j-n-w-n-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------- jeoneun pilleum-eul sagi wihae sajingwan-eul chajgo iss-eoyo.
Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 저는 케-크--사- -해----을-찾--있--. 저- 케--- 사- 위- 제--- 찾- 있--- 저- 케-크- 사- 위- 제-점- 찾- 있-요- -------------------------- 저는 케이크를 사기 위해 제과점을 찾고 있어요. 0
je-ne-n k---e--eu---ag- -i-a- -eg--jeom-----ch------ss---y-. j------ k--------- s--- w---- j------------ c----- i-------- j-o-e-n k-i-e-l-u- s-g- w-h-e j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------ jeoneun keikeuleul sagi wihae jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo.

Muutub keel = muutub isiksus

Meie keel kuulub meile. See on oluline osa meie iseloomust. Aga paljud inimesed räägivad mitut keelt. Kas see tähendab, et neil on mitu isiksust? Teadlased usuvad: jah! Kui me muudame keelt, muudame me ka oma iseloomu. See tähendab, et me käitume erinevalt. Sellisele järeldusele on jõudnud Ameerika teadlased. Nad uurisid kakskeelsete naiste käitumist. Need naised kasvasid üles koos inglise ja hispaania keelega. Nad olid võrdselt tuttavad mõlema keele ja kultuuriga. Vaatamata sellele sõltus nende käitumine kasutatavast keelest. Kui nad rääkisid hispaania keelt, olid naised enesekindlamad. Nad tundsid ka end mugavalt, kui neid ümbritsevad inimesed rääkisid hispaania keelt. Kui nad rääkisid inglise keelt, siis nende käitumine muutus. Nad olid vähem enesekindlad ja kahtlesid sageli endas. Teadlased märkasid, et ka naised tundusid olevat rohkem üksildased. Seega mõjutab keel, mida räägime, ka meie käitumist. Teadlased ei tea veel, miks see nii on. Võib-olla juhindume me kultuurinormidest. Kõneldes, mõtleme me ka antud keele kultuurile. See toimub automaatselt. Niisiis, püüame me kohaneda keele kultuuriga. Me käitume viisil, mis on antud kultuurile omane. Hiina keele rääkijad olid katsed väga vaoshoitud. Kui nad rääkisid inglise keelt, muutusid nad avatumaks. Võib-olla muudame me oma käitumist, et paremini sisse sulanduda. Me tahame olla sarnased nendega, kellega me räägime ...
Kas sa teadsid?
Valgevene keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on umbes kaheksa miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad eelkõige muidugi Valgevenes. Aga ka Poolas leidub inimesi, kes valgevene keelt räägivad. Valgevene keel on lähedas suguluses vene ja ukraina keelega. See tähendab, et need kolm keelt on üksteisega väga sarnased. Need arenesid ühisest eelkäijast: vanavene keelest. Sellele vaatamata leidub paar tähtsat erinevust. Valgevene keele õigekiri on näiteks rangelt foneetiline. See tähendab, et sõnade hääldus otsustab nende kirjapildi. See tunnusjoon eristab valgevene keelt tema mõlemast sugulasest. Samuti leidub valgevene keeles palju poola keelest pärinevaid sõnu. Seda vene keeles ei ole. Valgevene grammatika sarnaneb väga teiste slaavi keelte grammatikatele. Kellele see keelte perekond meeldib, peaks valgevene keelele kindlasti võimalus andma!