Vestmik

et Omadussõnad 2   »   ta அடைமொழி 2

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Omadussõnad 2

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

[aṭaimoḻi 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tamiili Mängi Rohkem
Mul on sinine kleit seljas. நான் --ல -டை -ண-ந்து-கொண--ு இருக---றேன-. ந--- ந-- உ-- அ------ க----- இ----------- ந-ன- ந-ல உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
nāṉ-nīla -ṭ---a-intu koṇ-u-iru-kiṟē-. n-- n--- u--- a----- k---- i--------- n-ṉ n-l- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------- nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Mul on punane kleit seljas. ந-----ிகப--- உ-ை-அ--ந--ு-கொ-்ட--இருக--ி--ன-. ந--- ச------ உ-- அ------ க----- இ----------- ந-ன- ச-க-்-ு உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------- நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- --ka--u-uṭai----ntu--o-ṭ---ru---ṟ-ṉ. N-- c------ u--- a----- k---- i--------- N-ṉ c-k-p-u u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Mul on roheline kleit seljas. நா----ச-சை---- ----்------்டு---ு-்க--ேன். ந--- ப---- உ-- அ------ க----- இ----------- ந-ன- ப-்-ை உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------ நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā- p-cc---uṭ-- -ṇin-u-k-ṇ----ru-k--ēṉ. N-- p----- u--- a----- k---- i--------- N-ṉ p-c-a- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Ma ostan musta koti. ந-ன------கர-ப-------ப்-ை-- வ--்-ுகி-ே-். ந--- ஒ-- க------ ந-------- வ------------ ந-ன- ஒ-ு க-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nā- o-- ---up-u --ṟ--p--y----āṅkuki-ē-. N-- o-- k------ n---------- v---------- N-ṉ o-u k-r-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Ma ostan pruuni koti. நா-் ஒ-ு பழ-ப்ப---ி--்---ை ---்----ற--். ந--- ஒ-- ப------ ந-------- வ------------ ந-ன- ஒ-ு ப-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nāṉ--r--paḻ--p- ----pp-iy-i v--ku----ṉ. N-- o-- p------ n---------- v---------- N-ṉ o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Ma ostan valge koti. நா-்-ஒரு--ெள்ள----றப்--ய---ா---ுக-றேன-. ந--- ஒ-- வ----- ந-------- வ------------ ந-ன- ஒ-ு வ-ள-ள- ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nā- oru v--ḷai-niṟapp-iy---v------ṟēṉ. N-- o-- v----- n---------- v---------- N-ṉ o-u v-ḷ-a- n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
Mul on vaja uut autot. எ---கு-------த----ா-் -ே--. எ----- ஒ-- ப---- க--- த---- எ-க-க- ஒ-ு ப-த-ய க-ர- த-வ-. --------------------------- எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. 0
Eṉa--u o-- --tiya --- t--ai. E----- o-- p----- k-- t----- E-a-k- o-u p-t-y- k-r t-v-i- ---------------------------- Eṉakku oru putiya kār tēvai.
Mul on vaja kiiret autot. என-்க- --ு துரி-ம-ன --ர்-தே-ை. எ----- ஒ-- த------- க--- த---- எ-க-க- ஒ-ு த-ர-த-ா- க-ர- த-வ-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. 0
Eṉa-ku-oru ---i-a-ā-a-k-r-tē---. E----- o-- t--------- k-- t----- E-a-k- o-u t-r-t-m-ṉ- k-r t-v-i- -------------------------------- Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai.
Mul on vaja mugavat autot. எனக்-- --ு-வச----ன--ா-் -ேவை. எ----- ஒ-- வ------ க--- த---- எ-க-க- ஒ-ு வ-த-ய-ன க-ர- த-வ-. ----------------------------- எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. 0
Eṉa-----ru ---a-iy-ṉa k-r-tē-a-. E----- o-- v--------- k-- t----- E-a-k- o-u v-c-t-y-ṉ- k-r t-v-i- -------------------------------- Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai.
Seal üleval elab vana naine. ம-லே --ு--ய-ான -ெண்ம-ி வ-ி--க-றா-். ம--- ஒ-- வ---- ப------ வ----------- ம-ல- ஒ-ு வ-த-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ----------------------------------- மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Mē----r- -a-atā-a pe--a-----cik-----. M--- o-- v------- p------ v---------- M-l- o-u v-y-t-ṉ- p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. ------------------------------------- Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
Seal üleval elab paks naine. மே----ரு-ப--மனா--ப--்ம-ி வ-ி-்--ற---. ம--- ஒ-- ப------ ப------ வ----------- ம-ல- ஒ-ு ப-ு-ன-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ------------------------------------- மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
M-lē--------um-ṉ--a --ṇ-a-i v-cik---ā-. M--- o-- p--------- p------ v---------- M-l- o-u p-r-m-ṉ-ṉ- p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. --------------------------------------- Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
Seal all elab uudishimulik naine. க--ே --- ஆ-்--ுள-ள ----மணி--சி----றாள். க--- ஓ-- ஆ-------- ப------ வ----------- க-ழ- ஓ-் ஆ-்-ம-ள-ள ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- --------------------------------------- கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Kīḻ- -- ā--am-ḷ----e--aṇi-vac---iṟāḷ. K--- ō- ā-------- p------ v---------- K-ḻ- ō- ā-v-m-ḷ-a p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. ------------------------------------- Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
Meie külalised olid toredad inimesed. எ-்-ள்-விர--்தா-ி-ள்---்ல-ம-ிதர--ளா- -ர---தார்கள். எ----- வ------------ ந--- ம--------- இ------------ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ந-்- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. -------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
Eṅk-ḷ -i--nt--i-a- ---l--m-------a--k--i---t-r-a-. E---- v----------- n---- m------------ i---------- E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- n-l-a m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. -------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
Meie külalised olid viisakad inimesed. எங--ள----ரு---ாளிக----ணிவா- --ிதர-க-ா--இர---தார-க-். எ----- வ------------ ப----- ம--------- இ------------ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ப-ி-ா- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
Eṅka- -ir--t-ḷik-ḷ -aṇiv----m-----rk---ka -run-ā--aḷ. E---- v----------- p------- m------------ i---------- E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- p-ṇ-v-ṉ- m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. ----------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
Meie külalised olid huvitavad inimesed. எ-்க----ிருந்--ளி-ள் --வா----ம-- -னி-ர்--ா--இர-ந்தா--க--. எ----- வ------------ ச---------- ம--------- இ------------ எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ச-வ-ர-்-ம-ன ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. --------------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
E--a---ir-n-ā------cuvārasy-mā-- --ṉi-ar-a--ka -ru----kaḷ. E---- v----------- c------------ m------------ i---------- E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- c-v-r-s-a-ā-a m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. ---------------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
Mul on armsad lapsed. என் க-ழ----கள் --்----கள். எ-- க--------- ந---------- எ-் க-ழ-்-ை-ள- ந-்-வ-்-ள-. -------------------------- என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். 0
Eṉ---ḻ---ai-aḷ-n--la-a----. E- k---------- n----------- E- k-ḻ-n-a-k-ḷ n-l-a-a-k-ḷ- --------------------------- Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ.
Aga naabritel on ulakad lapsed. ஆ---் அ---- வீட்ட-ர--க-----ைகள--க---ம-பானவர-க--. ஆ---- அ---- வ------- க--------- க--------------- ஆ-ா-் அ-்-ை வ-ட-ட-ர- க-ழ-்-ை-ள- க-ற-ம-ப-ன-ர-க-்- ------------------------------------------------ ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். 0
Āṉ-l -ṇ-ai v-ṭ-ā- -u--nta-kaḷ k-ṟ--p-ṉ---rk--. Ā--- a---- v----- k---------- k--------------- Ā-ā- a-ṭ-i v-ṭ-ā- k-ḻ-n-a-k-ḷ k-ṟ-m-ā-a-a-k-ḷ- ---------------------------------------------- Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ.
Kas teie lapsed on head? உ-்கள்-----்-ை---------த்த--உள்---்-ள-? உ----- க--------- ந-------- உ---------- உ-்-ள- க-ழ-்-ை-ள- ந-்-ட-்-ை உ-்-வ-்-ள-? --------------------------------------- உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? 0
Uṅk----u-a-t-ika--na----at-ai u-ḷa-ar----? U---- k---------- n---------- u----------- U-k-ḷ k-ḻ-n-a-k-ḷ n-ṉ-a-a-t-i u-ḷ-v-r-a-ā- ------------------------------------------ Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā?

Üks keel, palju variante

Isegi siis, kui me räägime ühte keelt, kõneleme siiski paljudes erinevates keeltes. Sest ükski keel pole iseseisev süsteem. Igal keelel on palju erinevaid dimensioone. Keel on kui elav organism. Kõnelejad kohandavad end alati vastavalt nende vestluspartnerile. Seepärast muudab inimene keelt, mida ta räägib. Erinevad keeleversioonid võivad esile kerkida erineval moel. Näiteks igal keelel on oma ajalugu. Keel on muutunud aja jooksul ja muutub ka edasi. Seda tõestab asjaolu, et vanemad inimesed räägivad erinevalt kui noored. Enamikes keeltes on ka mitmeid dialekte. Samas suudavad erinevate murrete esindajad kohaneda vastavalt keskkonnale. Teatud olukordades kasutavad nad üldkeelt. Erinevatel sotsiaalsetel gruppidel on erinev keel. Näiteks võib tuua noorte keelt või jahimeeste slängi. Enamik inimesi räägivad tööjuures teistmoodi kui kodus. Paljud kasutavad tööl ka erialast žargooni. Erinevused esinevad ka suulises ja kirjalikus keeles. Suuline keel on tavaliselt palju lihtsam kui kirjakeel. Erinevus võib olla üsna suur. Nii võib juhtuda, kui kirjalik keel pika aja jooksul ei muutu. Kõnelejad peavad sellisel juhul kõigepealt õppima kasutama kirjakeelt. Sageli on ka naiste ja meeste keeled erinevad. Lääne ühiskondades kohtab antud erinevus vähem. Kuid on riike, kus naised räägivad meestest väga erinevalt. Mõndades kultuurides on viisakusel oma lingvistiline vorm. Seega polegi rääkimine nii lihtne! Peame tähelepanu pöörama paljudele erinevatele asjadele...