Vestmik

et Kauplused   »   zh 商店

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Kauplused

53[五十三]

53 [wǔshísān]

商店

[shāngdiàn]

eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
Me otsime spordipoodi. 我们 找 一- 体--- 商- 。 我们 找 一家 体育用品 商店 。 0
w---- z--- y---- t--- y------ s--------. wǒ--- z--- y---- t--- y------ s--------. wǒmen zhǎo yījiā tǐyù yòngpǐn shāngdiàn. w-m-n z-ǎ- y-j-ā t-y- y-n-p-n s-ā-g-i-n. ---------------------------------------.
Me otsime lihunikuäri. 我们 找 一- 肉- 。 我们 找 一家 肉店 。 0
W---- z--- y---- r-- d---. Wǒ--- z--- y---- r-- d---. Wǒmen zhǎo yījiā ròu diàn. W-m-n z-ǎ- y-j-ā r-u d-à-. -------------------------.
Me otsime apteeki. 我们 找 一- 药- 。 我们 找 一家 药店 。 0
W---- z--- y---- y------. Wǒ--- z--- y---- y------. Wǒmen zhǎo yījiā yàodiàn. W-m-n z-ǎ- y-j-ā y-o-i-n. ------------------------.
Me soovime nimelt jalgpalli osta. 我们 要 买 一- 足- 。 我们 要 买 一个 足球 。 0
W---- y----- y--- z----. Wǒ--- y----- y--- z----. Wǒmen yāomǎi yīgè zúqiú. W-m-n y-o-ǎ- y-g- z-q-ú. -----------------------.
Me soovime nimelt salaamit osta. 我们 要 买 意---- 。 我们 要 买 意大利腊肠 。 0
W---- y----- y----- l------. Wǒ--- y----- y----- l------. Wǒmen yāomǎi yìdàlì làcháng. W-m-n y-o-ǎ- y-d-l- l-c-á-g. ---------------------------.
Me soovime nimelt ravimeid osta. 我们 要 买 药 。 我们 要 买 药 。 0
W---- y----- y--. Wǒ--- y----- y--. Wǒmen yāomǎi yào. W-m-n y-o-ǎ- y-o. ----------------.
Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 我们 找 一- 体--- 商-- 买 一- 足- 。 我们 找 一家 体育用品 商店, 买 一个 足球 。 0
W---- z--- y---- t--- y------ s--------, m-- y--- z----. Wǒ--- z--- y---- t--- y------ s--------- m-- y--- z----. Wǒmen zhǎo yījiā tǐyù yòngpǐn shāngdiàn, mǎi yīgè zúqiú. W-m-n z-ǎ- y-j-ā t-y- y-n-p-n s-ā-g-i-n, m-i y-g- z-q-ú. ---------------------------------------,---------------.
Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 我们 找 一- 肉-- 买 意---- 。 我们 找 一家 肉店, 买 意大利腊肠 。 0
W---- z--- y---- r-- d---, m-- y----- l------. Wǒ--- z--- y---- r-- d---- m-- y----- l------. Wǒmen zhǎo yījiā ròu diàn, mǎi yìdàlì làcháng. W-m-n z-ǎ- y-j-ā r-u d-à-, m-i y-d-l- l-c-á-g. -------------------------,-------------------.
Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 我们 找 一- 药-- 买 药 。 我们 找 一家 药店, 买 药 。 0
W---- z--- y---- y------, m-- y--. Wǒ--- z--- y---- y------- m-- y--. Wǒmen zhǎo yījiā yàodiàn, mǎi yào. W-m-n z-ǎ- y-j-ā y-o-i-n, m-i y-o. ------------------------,--------.
Ma otsin juveliiri. 我 找 一- 珠-- 。 我 找 一家 珠宝行 。 0
W- z--- y---- z----- x---. Wǒ z--- y---- z----- x---. Wǒ zhǎo yījiā zhūbǎo xíng. W- z-ǎ- y-j-ā z-ū-ǎ- x-n-. -------------------------.
Ma otsin fotopoodi. 我 找 一- 照-- 。 我 找 一家 照相馆 。 0
W- z--- y---- z-------- g---. Wǒ z--- y---- z-------- g---. Wǒ zhǎo yījiā zhàoxiàng guǎn. W- z-ǎ- y-j-ā z-à-x-à-g g-ǎ-. ----------------------------.
Ma otsin kondiitrit. 我 找 一- 糕-- 。 我 找 一家 糕点店 。 0
W- z--- y---- g------ d---. Wǒ z--- y---- g------ d---. Wǒ zhǎo yījiā gāodiǎn diàn. W- z-ǎ- y-j-ā g-o-i-n d-à-. --------------------------.
Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 因为 我 打-- 买 一- 戒- 。 因为 我 打算, 买 一个 戒指 。 0
Y----- w- d-----, m-- y--- j-----. Yī---- w- d------ m-- y--- j-----. Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè jièzhǐ. Y-n-è- w- d-s-à-, m-i y-g- j-è-h-. ----------------,----------------.
Mul on nimelt plaanis film osta. 因为 我 打-- 买 一- 胶- 。 因为 我 打算, 买 一个 胶卷 。 0
Y----- w- d-----, m-- y--- j-------. Yī---- w- d------ m-- y--- j-------. Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè jiāojuǎn. Y-n-è- w- d-s-à-, m-i y-g- j-ā-j-ǎ-. ----------------,------------------.
Mul on nimelt paanis tort osta. 因为 我 打-- 买 一- 圆- 大-- 。 因为 我 打算, 买 一个 圆形 大蛋糕 。 0
Y----- w- d-----, m-- y--- y--- x--- d- d-----. Yī---- w- d------ m-- y--- y--- x--- d- d-----. Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè yuán xíng dà dàngāo. Y-n-è- w- d-s-à-, m-i y-g- y-á- x-n- d- d-n-ā-. ----------------,-----------------------------.
Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 我 找 一- 珠--- 买 一- 戒- 。 我 找 一家 珠宝行, 买 一个 戒指 。 0
W- z--- y---- z----- x---, m-- y--- j-----. Wǒ z--- y---- z----- x---- m-- y--- j-----. Wǒ zhǎo yījiā zhūbǎo xíng, mǎi yīgè jièzhǐ. W- z-ǎ- y-j-ā z-ū-ǎ- x-n-, m-i y-g- j-è-h-. -------------------------,----------------.
Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 我 找 一- 照--- 买 一- 胶- 。 我 找 一家 照相馆, 买 一个 胶卷 。 0
W- z--- y---- z-------- g---, m-- y--- j-------. Wǒ z--- y---- z-------- g---- m-- y--- j-------. Wǒ zhǎo yījiā zhàoxiàng guǎn, mǎi yīgè jiāojuǎn. W- z-ǎ- y-j-ā z-à-x-à-g g-ǎ-, m-i y-g- j-ā-j-ǎ-. ----------------------------,------------------.
Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 我 找 一- 糕--- 买 一- 圆- 大 蛋- 。 我 找 一家 糕点店, 买 一个 圆形 大 蛋糕 。 0
W- z--- y---- g------ d---, m-- y--- y--- x--- d- d-----. Wǒ z--- y---- g------ d---- m-- y--- y--- x--- d- d-----. Wǒ zhǎo yījiā gāodiǎn diàn, mǎi yīgè yuán xíng dà dàngāo. W- z-ǎ- y-j-ā g-o-i-n d-à-, m-i y-g- y-á- x-n- d- d-n-ā-. --------------------------,-----------------------------.

Muutub keel = muutub isiksus

Meie keel kuulub meile. See on oluline osa meie iseloomust. Aga paljud inimesed räägivad mitut keelt. Kas see tähendab, et neil on mitu isiksust? Teadlased usuvad: jah! Kui me muudame keelt, muudame me ka oma iseloomu. See tähendab, et me käitume erinevalt. Sellisele järeldusele on jõudnud Ameerika teadlased. Nad uurisid kakskeelsete naiste käitumist. Need naised kasvasid üles koos inglise ja hispaania keelega. Nad olid võrdselt tuttavad mõlema keele ja kultuuriga. Vaatamata sellele sõltus nende käitumine kasutatavast keelest. Kui nad rääkisid hispaania keelt, olid naised enesekindlamad. Nad tundsid ka end mugavalt, kui neid ümbritsevad inimesed rääkisid hispaania keelt. Kui nad rääkisid inglise keelt, siis nende käitumine muutus. Nad olid vähem enesekindlad ja kahtlesid sageli endas. Teadlased märkasid, et ka naised tundusid olevat rohkem üksildased. Seega mõjutab keel, mida räägime, ka meie käitumist. Teadlased ei tea veel, miks see nii on. Võib-olla juhindume me kultuurinormidest. Kõneldes, mõtleme me ka antud keele kultuurile. See toimub automaatselt. Niisiis, püüame me kohaneda keele kultuuriga. Me käitume viisil, mis on antud kultuurile omane. Hiina keele rääkijad olid katsed väga vaoshoitud. Kui nad rääkisid inglise keelt, muutusid nad avatumaks. Võib-olla muudame me oma käitumist, et paremini sisse sulanduda. Me tahame olla sarnased nendega, kellega me räägime ...
Kas sa teadsid?
Valgevene keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on umbes kaheksa miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad eelkõige muidugi Valgevenes. Aga ka Poolas leidub inimesi, kes valgevene keelt räägivad. Valgevene keel on lähedas suguluses vene ja ukraina keelega. See tähendab, et need kolm keelt on üksteisega väga sarnased. Need arenesid ühisest eelkäijast: vanavene keelest. Sellele vaatamata leidub paar tähtsat erinevust. Valgevene keele õigekiri on näiteks rangelt foneetiline. See tähendab, et sõnade hääldus otsustab nende kirjapildi. See tunnusjoon eristab valgevene keelt tema mõlemast sugulasest. Samuti leidub valgevene keeles palju poola keelest pärinevaid sõnu. Seda vene keeles ei ole. Valgevene grammatika sarnaneb väga teiste slaavi keelte grammatikatele. Kellele see keelte perekond meeldib, peaks valgevene keelele kindlasti võimalus andma!