Lauseita

fi haluta jotakin 1   »   ml to like something

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

haluta jotakin 1

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

to like something

[enthengilum ishtappedaan]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi malayalam Toista Lisää
Haluatteko polttaa? നി--ങൾ-്ക്----വ--ക്ക-- ത-ൽപ്പര--മു----? ന-ങ-ങൾക-ക- പ-കവല-ക-ക-ൻ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ക-ല-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
n----l-ku--u---a---k-n-t-a-lpp----mun-o? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo? n-n-a-k-u p-k-v-l-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ---------------------------------------- ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
Haluatteko tanssia? നീ-ന-ത്ത---െ--യ-ൻ---്-പ്----മ--? ന- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ഇഷ-ടപ-പ-ട-മ--? ന- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ഇ-്-പ-പ-ട-മ-ാ- -------------------------------- നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 0
nee n-it--- -hey---n-i----p------haa? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa? n-e n-i-h-m c-e-y-a- i-h-a-p-d-m-h-a- ------------------------------------- nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
Haluatteko mennä kävelylle? ന-ക്കാൻ-പ-ാക-ൻ--ിങ-ങൾ-്-------പ-്--ുണ്ട--? നടക-ക-ൻ പ--ക-ൻ ന-ങ-ങൾക-ക- ത-ല-പര-യമ-ണ-ട--? ന-ക-ക-ൻ പ-ാ-ാ- ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-ല-പ-്-മ-ണ-ട-ാ- ------------------------------------------ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 0
n-da-kan paaa--- n-----k-- -h-alpary-m-nd--a? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa? n-d-k-a- p-a-k-n n-n-a-k-u t-a-l-a-y-m-n-a-a- --------------------------------------------- nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
Haluan polttaa. എന-ക-------വലി---ണം. എന-ക-ക- പ-കവല-ക-കണ-. എ-ി-്-് പ-ക-ല-ക-ക-ം- -------------------- എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 0
en-kk- -u-av--i-k-n--. enikku pukavalikkanam. e-i-k- p-k-v-l-k-a-a-. ---------------------- enikku pukavalikkanam.
Haluatko tupakan? ന-ങ്ങൾ-്ക--സ----്റ്-ഇഷ്ട--ണോ? ന-ങ-ങൾക-ക- സ-ഗററ-റ- ഇഷ-ടമ-ണ--? ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-റ-റ- ഇ-്-മ-ണ-ാ- ------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-ng-l-ku -i----u--s-ta-aa-e-a? ningalkku sigartu ishtamaaneaa? n-n-a-k-u s-g-r-u i-h-a-a-n-a-? ------------------------------- ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
Hän (m.) haluaa tulta. അ--- -ീ--േണ-. അവന- ത- വ-ണ-. അ-ന- ത- വ-ണ-. ------------- അവന് തീ വേണം. 0
a--n--th-e----am. avanu thee venam. a-a-u t-e- v-n-m- ----------------- avanu thee venam.
Haluaisin juoda jotakin. എ-------കുട--്കാൻ-ആഗ-ര---ണ്ട്. എന-ക-ക- ക-ട-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് ക-ട-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ു-്-്- ------------------------------ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 0
e-i--u-kudikk-n --gra-a-un--. enikku kudikkan aagrahamundu. e-i-k- k-d-k-a- a-g-a-a-u-d-. ----------------------------- enikku kudikkan aagrahamundu.
Haluaisin syödä jotakin. എ--ക-ക- -ന്-െ--ക-ലും-ക-ി--കണം. എന-ക-ക- എന-ത-ങ-ക-ല-- കഴ-ക-കണ-. എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ക-ി-്-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 0
enikk--e-th-ngil----a---k-anam. enikku enthengilum kazhikkanam. e-i-k- e-t-e-g-l-m k-z-i-k-n-m- ------------------------------- enikku enthengilum kazhikkanam.
Haluaisin levätä hieman. എ----ക---ു-ച്ച്---ശ്--ം -േ-ം. എന-ക-ക- ക-റച-ച- വ-ശ-രമ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ക-റ-്-് വ-ശ-ര-ം വ-ണ-. ----------------------------- എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 0
en-k---ku------visra----ven-m. enikku kurachu visramam venam. e-i-k- k-r-c-u v-s-a-a- v-n-m- ------------------------------ enikku kurachu visramam venam.
Haluaisin kysyä teiltä jotakin. എനിക്ക- നിങ-ങ---്-ഒര-----്യ-------്-ാന-ണ---. എന-ക-ക- ന-ങ-ങള-ട- ഒര- ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
en--ku ni-galo---o-u----r--- ---dikk-nu--u. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu. e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
Haluaisin pyytää teiltä jotakin. എനി-്ക് --ങ-ങ---- ഒരു ---്യ-------്----ണ--്. എന-ക-ക- ന-ങ-ങള-ട- ഒര- ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
e-i----ning---d---r---a---a----o---k-nund-. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu. e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
Haluaisin kutsua teidät johonkin. ഞാൻ-ന--്--െ-----ക-ര്യ-്ത---ക്ക്-ക--ണിക--ാ--ആ---ഹ--്ക-ന്-ു. ഞ-ൻ ന-ങ-ങള- ഒര- ക-ര-യത-ത-ല-ക-ക- ക-ഷണ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-െ ഒ-ു ക-ര-യ-്-ി-േ-്-് ക-ഷ-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------------------------- ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
nj-a--nin-----or- kaa----hil-k----t----kk-n-a-g--------nu. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu. n-a-n n-n-a-e o-u k-a-y-t-i-e-k- c-i-n-k-a- a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------------------------- njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
Mitä haluatte? ദയവാ-- ----ങ-ക്ക്-എ------ --ണ്--് ദയവ-യ- ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- വ-ണ-ടത- ദ-വ-യ- ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-് --------------------------------- ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 0
d--avaa-- -ingalk-- ---h-an- v-----hu dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu d-y-v-a-i n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h- ------------------------------------- dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
Haluatteko kahvia? നിങ്-ൾ-്ക- -രു ക--്---ക---ക--ാൻ-ത--------മ-ണ്-ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ഒര- ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ൽപ-പര-യമ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- ------------------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
n----l-ku-o---kaa-pi-ku------ t-a----a---m--do? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo? n-n-a-k-u o-u k-a-p- k-d-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ----------------------------------------------- ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
Vai haluatteko mielummin teetä? അതോ-ഒര--കപ്-- ച-- ക--ി--കാ-------ൾ -ഗ-ര-ി-----്നുണ--ോ? അത- ഒര- കപ-പ- ച-യ ക-ട-ക-ക-ൻ ന-ങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? അ-ോ ഒ-ു ക-്-് ച-യ ക-ട-ക-ക-ൻ ന-ങ-ങ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------------------------------ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
a--o-or----p--------a----i--an-n---al a-gra-i-k----n--? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo? a-h- o-u k-p-u c-a-y- k-d-k-a- n-n-a- a-g-a-i-k-n-u-d-? ------------------------------------------------------- atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
Me haluaisimme mennä kotiin. ഞങ്-ൾക-ക് -ീട-ട-ലേ--ക- ---ണം. ഞങ-ങൾക-ക- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-കണ-. ഞ-്-ൾ-്-് വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-ക-ം- ----------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 0
n-angalkku-vee-tile--u ---a---. njangalkku veettilekku pokanam. n-a-g-l-k- v-e-t-l-k-u p-k-n-m- ------------------------------- njangalkku veettilekku pokanam.
Haluatteko taksin? ന---്ക് ടാ--സ--വ-ണോ ന-നക-ക- ട-ക-സ- വ-ണ- ന-ന-്-് ട-ക-സ- വ-ണ- ------------------- നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 0
n-na-ku-t--y -eno ninakku taxy veno n-n-k-u t-x- v-n- ----------------- ninakku taxy veno
He haluavat soittaa. ന----ൾ -രു -ോ- --യ്യ---ആ-്-ഹ----ു----. ന-ങ-ങൾ ഒര- ക-ൾ ച-യ-യ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ന-ങ-ങ- ഒ-ു ക-ൾ ച-യ-യ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n---al-or- kol ch-yya-n ------ik--n-u. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu. n-n-a- o-u k-l c-e-y-a- a-g-a-i-k-n-u- -------------------------------------- ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

Kaksi kieltä = kaksi puhekeskusta!

Aivojen kannalta ei ole väliä, milloin opimme kielen. Näin on siksi, koska aivoilla on erilliset tallennuspaikat eri kielille. Kaikkia oppimiamme kieliä ei ole tallennettu yhteen paikkaan. Aikuisena oppimillemme kielille on oma tallennuspaikka. Se tarkoittaa, että aivot käsittelevät uusia sääntöjä eri paikassa. Niitä ei tallenneta äidinkielen kanssa. Kaksikielisiksi kasvaneet ihmiset käyttävät puolestaan vain yhtä aivojen aluetta. Useat tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Neurotutkijat tutkivat useita koehenkilöitä. Nämä puhuivat sujuvasti kahta kieltä. Osa koeryhmästä oli kuitenkin kasvanut kaksikielisenä. Toinen osa oli taas oppinut toisen kielen myöhemmin elämässään. Tutkijat kykenivät mittaamaan aivotoimintaa kielikokeiden aikana. Tällä tavoin he saattoivat nähdä, mitä aivojen alueet toimivat kokeiden aikana. Ja he näkivät, että ”myöhään” oppineilla oli kaksi puhekeskusta! Tutkijat olivat jo pitkään epäilleet, että näin olisi. Aivovamman saaneilla ihmisillä oli toisenlaisia merkkejä. Aivojen vammat voivat siis myös johtaa puheongelmiin. Niistä kärsivät eivät kykene lausumaan tai ymmärtämään sanoja yhtä hyvin. Mutta kaksikieliset onnettomuuden uhrit osoittivat epätavallisia merkkejä. Heidän puhevaikeutensa eivät aina vaikuta molempiin kieliin. Jos vain yksi aivojen alue saa vamman, toinen voi silti toimia. Silloin potilaat puhuvat yhtä kieltä paremmin kuin toista. Nuo kaksi kieltä opitaan myös uudelleen eri nopeudella. Tämä todistaa, että molempia kieliä ei ole tallennettu samaan paikkaan. Koska niitä ei opittu samaan aikaan, ne muodostivat kaksi tallennuspaikkaa. Vielä ei tunneta, miten aivomme hallitsevat useita kieliä. Mutta uudet löydöt voivat johtaa uusiin oppimismenetelmiin.