Je voudrais ouvrir un compte.
Θα ή---α ν---------έν----ογα--α-μ-.
Θ- ή---- ν- α----- έ--- λ----------
Θ- ή-ε-α ν- α-ο-ξ- έ-α- λ-γ-ρ-α-μ-.
-----------------------------------
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό.
0
Tha-ḗ----a-----noíx--é--n-l-g-r-a---.
T-- ḗ----- n- a----- é--- l----------
T-a ḗ-h-l- n- a-o-x- é-a- l-g-r-a-m-.
-------------------------------------
Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
Je voudrais ouvrir un compte.
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό.
Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
Voici mon passeport.
Ορί-τε τ- δ-αβα----- -ο-.
Ο----- τ- δ--------- μ---
Ο-ί-τ- τ- δ-α-α-ή-ι- μ-υ-
-------------------------
Ορίστε το διαβατήριό μου.
0
O-íst- -o di--at-r---mo-.
O----- t- d--------- m---
O-í-t- t- d-a-a-ḗ-i- m-u-
-------------------------
Oríste to diabatḗrió mou.
Voici mon passeport.
Ορίστε το διαβατήριό μου.
Oríste to diabatḗrió mou.
Et voici mon adresse.
Και α--- -ί--ι-η-δι-ύ----ή μ-υ.
Κ-- α--- ε---- η δ-------- μ---
Κ-ι α-τ- ε-ν-ι η δ-ε-θ-ν-ή μ-υ-
-------------------------------
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου.
0
K-i-a--ḗ -ína--- -ie-th---ḗ-mo-.
K-- a--- e---- ē d--------- m---
K-i a-t- e-n-i ē d-e-t-y-s- m-u-
--------------------------------
Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
Et voici mon adresse.
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου.
Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte.
Θ- ή-ε----- --τα---- χ-ήματα στ----ογαρι--μ---ο-.
Θ- ή---- ν- κ------- χ------ σ--- λ--------- μ---
Θ- ή-ε-α ν- κ-τ-θ-σ- χ-ή-α-α σ-ο- λ-γ-ρ-α-μ- μ-υ-
-------------------------------------------------
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου.
0
Tha ḗth-l---a ---a--ésō c-rḗm--a--t-- --g-ria-mó---u.
T-- ḗ----- n- k-------- c------- s--- l--------- m---
T-a ḗ-h-l- n- k-t-t-é-ō c-r-m-t- s-o- l-g-r-a-m- m-u-
-----------------------------------------------------
Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte.
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου.
Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte.
Θα ήθ-λ---α ------ν-ληψη-α-ό το--λο-α----μό μ--.
Θ- ή---- ν- κ--- α------ α-- τ-- λ--------- μ---
Θ- ή-ε-α ν- κ-ν- α-ά-η-η α-ό τ-ν λ-γ-ρ-α-μ- μ-υ-
------------------------------------------------
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου.
0
Th- ḗ-h--a--a-k-nō --ál-psē a-- --n ---aria----mou.
T-- ḗ----- n- k--- a------- a-- t-- l--------- m---
T-a ḗ-h-l- n- k-n- a-á-ē-s- a-ó t-n l-g-r-a-m- m-u-
---------------------------------------------------
Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου.
Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
Je voudrais recevoir mon relevé de compte.
Θ- --ελ- να κ--- -νη-έ-ω-η του λ-γ---ασμ-- ---.
Θ- ή---- ν- κ--- ε-------- τ-- λ---------- μ---
Θ- ή-ε-α ν- κ-ν- ε-η-έ-ω-η τ-υ λ-γ-ρ-α-μ-ύ μ-υ-
-----------------------------------------------
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου.
0
T-a -thela -a kánō-enē-é---ē ----lo--rias-o- m--.
T-- ḗ----- n- k--- e-------- t-- l---------- m---
T-a ḗ-h-l- n- k-n- e-ē-é-ō-ē t-u l-g-r-a-m-ú m-u-
-------------------------------------------------
Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou.
Je voudrais recevoir mon relevé de compte.
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου.
Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou.
Je voudrais toucher un chèque-voyage.
Θ- ήθελα-να --αρ-υρ------α --ξ-δ-ω-ι-ή----τα--.
Θ- ή---- ν- ε--------- μ-- τ---------- ε-------
Θ- ή-ε-α ν- ε-α-γ-ρ-σ- μ-α τ-ξ-δ-ω-ι-ή ε-ι-α-ή-
-----------------------------------------------
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή.
0
T-- -thel- n- -x--g--ṓ-ō --a--ax-diō---- -p-t-g-.
T-- ḗ----- n- e--------- m-- t---------- e-------
T-a ḗ-h-l- n- e-a-g-r-s- m-a t-x-d-ō-i-ḗ e-i-a-ḗ-
-------------------------------------------------
Tha ḗthela na exargyrṓsō mía taxidiōtikḗ epitagḗ.
Je voudrais toucher un chèque-voyage.
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή.
Tha ḗthela na exargyrṓsō mía taxidiōtikḗ epitagḗ.
A combien s’élève la commission ?
Π-σ- ε---ι - επ---ρ----;
Π--- ε---- η ε----------
Π-σ- ε-ν-ι η ε-ι-ά-υ-σ-;
------------------------
Πόσο είναι η επιβάρυνση;
0
Pó-o-e---i-ē-e-i--ryn-ē?
P--- e---- ē e----------
P-s- e-n-i ē e-i-á-y-s-?
------------------------
Póso eínai ē epibárynsē?
A combien s’élève la commission ?
Πόσο είναι η επιβάρυνση;
Póso eínai ē epibárynsē?
Où dois-je signer ?
Π-- πρ-π----α -πογ-ά--;
Π-- π----- ν- υ--------
Π-ύ π-έ-ε- ν- υ-ο-ρ-ψ-;
-----------------------
Πού πρέπει να υπογράψω;
0
P-ú--r-pe- n--y-o------?
P-- p----- n- y---------
P-ú p-é-e- n- y-o-r-p-ō-
------------------------
Poú prépei na ypográpsō?
Où dois-je signer ?
Πού πρέπει να υπογράψω;
Poú prépei na ypográpsō?
J’attends un virement d’Allemagne.
Π-ρ---νω-έ-- έμ--σμ----- Γερ--νί-.
Π------- έ-- έ------ α-- Γ--------
Π-ρ-μ-ν- έ-α έ-β-σ-α α-ό Γ-ρ-α-ί-.
----------------------------------
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία.
0
P---mén--éna----as-a --ó G----n-a.
P------- é-- é------ a-- G--------
P-r-m-n- é-a é-b-s-a a-ó G-r-a-í-.
----------------------------------
Periménō éna émbasma apó Germanía.
J’attends un virement d’Allemagne.
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία.
Periménō éna émbasma apó Germanía.
Voici mon numéro de compte.
Ο-ίστε ο-----μ-- το--λο--ρ-α--ού-μου.
Ο----- ο α------ τ-- λ---------- μ---
Ο-ί-τ- ο α-ι-μ-ς τ-υ λ-γ-ρ-α-μ-ύ μ-υ-
-------------------------------------
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου.
0
Or--te o--ri---ós---u -og-r-asmo--m-u.
O----- o a------- t-- l---------- m---
O-í-t- o a-i-h-ó- t-u l-g-r-a-m-ú m-u-
--------------------------------------
Oríste o arithmós tou logariasmoú mou.
Voici mon numéro de compte.
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου.
Oríste o arithmós tou logariasmoú mou.
Est-ce que l’argent est disponible ?
Έ---ν έρθει-τα --ήματ-;
Έ---- έ---- τ- χ-------
Έ-ο-ν έ-θ-ι τ- χ-ή-α-α-
-----------------------
Έχουν έρθει τα χρήματα;
0
É--ou---rt-ei--- c-rḗmat-?
É----- é----- t- c--------
É-h-u- é-t-e- t- c-r-m-t-?
--------------------------
Échoun érthei ta chrḗmata?
Est-ce que l’argent est disponible ?
Έχουν έρθει τα χρήματα;
Échoun érthei ta chrḗmata?
Je voudrais changer cette somme.
Θα -θ--- ----λλ-γμα.
Θ- ή---- σ----------
Θ- ή-ε-α σ-ν-λ-α-μ-.
--------------------
Θα ήθελα συνάλλαγμα.
0
Th- ḗ-hel-----ál----a.
T-- ḗ----- s----------
T-a ḗ-h-l- s-n-l-a-m-.
----------------------
Tha ḗthela synállagma.
Je voudrais changer cette somme.
Θα ήθελα συνάλλαγμα.
Tha ḗthela synállagma.
J’ai besoin de dollars américains.
Χρειάζομ-ι δο-άρ-- Αμε-----.
Χ--------- δ------ Α--------
Χ-ε-ά-ο-α- δ-λ-ρ-α Α-ε-ι-ή-.
----------------------------
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής.
0
Chreiáz-mai--ol-ria A-----ḗs.
C---------- d------ A--------
C-r-i-z-m-i d-l-r-a A-e-i-ḗ-.
-----------------------------
Chreiázomai dolária Amerikḗs.
J’ai besoin de dollars américains.
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής.
Chreiázomai dolária Amerikḗs.
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît.
Π---κ--ώ--ώ--ε μου---κρά-χ--τονομί----α.
Π------- δ---- μ-- μ---- χ--------------
Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-κ-ά χ-ρ-ο-ο-ί-μ-τ-.
----------------------------------------
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα.
0
P-ra--l---ṓs---m---m-k----h-rto---ís--ta.
P------- d---- m-- m---- c---------------
P-r-k-l- d-s-e m-u m-k-á c-a-t-n-m-s-a-a-
-----------------------------------------
Parakalṓ dṓste mou mikrá chartonomísmata.
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît.
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα.
Parakalṓ dṓste mou mikrá chartonomísmata.
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ?
Υπάρ-----δ- --χ--ημα-αυ-ό--τ---α---η-η-;
Υ------ ε-- μ------- α-------- α--------
Υ-ά-χ-ι ε-ώ μ-χ-ν-μ- α-τ-μ-τ-ς α-ά-η-η-;
----------------------------------------
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης;
0
Ypá---e--e-- m--h-nēm- a---m-t-s-----ēpsēs?
Y------- e-- m-------- a-------- a---------
Y-á-c-e- e-ṓ m-c-á-ē-a a-t-m-t-s a-á-ē-s-s-
-------------------------------------------
Ypárchei edṓ mēchánēma autómatēs análēpsēs?
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ?
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης;
Ypárchei edṓ mēchánēma autómatēs análēpsēs?
Quel montant est-il possible de retirer ?
Π-----ρ-μα-α------ί -α---άλε- -----ς;
Π--- χ------ μ----- ν- β----- κ------
Π-σ- χ-ή-α-α μ-ο-ε- ν- β-ά-ε- κ-ν-ί-;
-------------------------------------
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς;
0
Pósa --rḗ-a-a mp-reí -a bgál---k--e--?
P--- c------- m----- n- b----- k------
P-s- c-r-m-t- m-o-e- n- b-á-e- k-n-í-?
--------------------------------------
Pósa chrḗmata mporeí na bgálei kaneís?
Quel montant est-il possible de retirer ?
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς;
Pósa chrḗmata mporeí na bgálei kaneís?
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ?
Πο-ες πι-----κές κ-------π--ε- -α--ρησ---π----ει -α-ε--;
Π---- π--------- κ----- μ----- ν- χ------------- κ------
Π-ι-ς π-σ-ω-ι-έ- κ-ρ-ε- μ-ο-ε- ν- χ-η-ι-ο-ο-ή-ε- κ-ν-ί-;
--------------------------------------------------------
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς;
0
Poies pi-tō-ik------t-- --oreí n--ch-ēsim-p--ḗ--- kan-ís?
P---- p--------- k----- m----- n- c-------------- k------
P-i-s p-s-ō-i-é- k-r-e- m-o-e- n- c-r-s-m-p-i-s-i k-n-í-?
---------------------------------------------------------
Poies pistōtikés kártes mporeí na chrēsimopoiḗsei kaneís?
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ?
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς;
Poies pistōtikés kártes mporeí na chrēsimopoiḗsei kaneís?