Guide de conversation

fr A la banque   »   ko 은행에서

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [예순]

60 [yesun]

은행에서

[eunhaeng-eseo]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. 계좌- 만-- 싶-요. 계-- 만-- 싶--- 계-를 만-고 싶-요- ------------ 계좌를 만들고 싶어요. 0
gyej-ale---mand--lgo ----e---. g--------- m-------- s-------- g-e-w-l-u- m-n-e-l-o s-p-e-y-. ------------------------------ gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo.
Voici mon passeport. 이--제 여권이-요. 이- 제 여----- 이- 제 여-이-요- ----------- 이건 제 여권이에요. 0
igeon-je---ogwon--e-o. i---- j- y------------ i-e-n j- y-o-w-n-i-y-. ---------------------- igeon je yeogwon-ieyo.
Et voici mon adresse. 그리---- 제-주소예요. 그-- 이- 제 주---- 그-고 이- 제 주-예-. -------------- 그리고 이건 제 주소예요. 0
g-ul--- i-e-n -e -u---e--. g------ i---- j- j-------- g-u-i-o i-e-n j- j-s-y-y-. -------------------------- geuligo igeon je jusoyeyo.
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 제 --에-돈- 입금-고---요. 제 계-- 돈- 입--- 싶--- 제 계-에 돈- 입-하- 싶-요- ------------------ 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 0
je ----w----d-n-e-- ibg-u-hag- ----e---. j- g------- d------ i--------- s-------- j- g-e-w--- d-n-e-l i-g-u-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- je gyejwa-e don-eul ibgeumhago sip-eoyo.
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 제-계좌----- 인-하- 싶--. 제 계--- 돈- 인--- 싶--- 제 계-에- 돈- 인-하- 싶-요- ------------------- 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 0
j- --e--a--s-o d---eu--inc-ulha-o-si--e-y-. j- g---------- d------ i--------- s-------- j- g-e-w---s-o d-n-e-l i-c-u-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------------- je gyejwa-eseo don-eul inchulhago sip-eoyo.
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 은- 명세서를 가지- -어-. 은- 명--- 가-- 왔--- 은- 명-서- 가-러 왔-요- ---------------- 은행 명세서를 가지러 왔어요. 0
eu---e-g-m-eon-se--o--ul-g-j-l-- w-----o-o. e------- m-------------- g------ w--------- e-n-a-n- m-e-n-s-s-o-e-l g-j-l-o w-s---o-o- ------------------------------------------- eunhaeng myeongseseoleul gajileo wass-eoyo.
Je voudrais toucher un chèque-voyage. 여-자-수표---금으----고 -어-. 여-- 수-- 현--- 바-- 싶--- 여-자 수-를 현-으- 바-고 싶-요- --------------------- 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 0
yeo--eng---supy-le-l -y-on-eu--e-l--b---u---s-p--o--. y--------- s-------- h------------- b------ s-------- y-o-a-n-j- s-p-o-e-l h-e-n-e-m-e-l- b-k-u-o s-p-e-y-. ----------------------------------------------------- yeohaengja supyoleul hyeongeum-eulo bakkugo sip-eoyo.
A combien s’élève la commission ? 수수료- 얼마-요? 수--- 얼---- 수-료- 얼-예-? ---------- 수수료는 얼마예요? 0
susu-----u- --lm-y-yo? s---------- e--------- s-s-l-o-e-n e-l-a-e-o- ---------------------- susulyoneun eolmayeyo?
Où dois-je signer ? 어-에 사-해---요? 어-- 사--- 해-- 어-에 사-해- 해-? ------------ 어디에 사인해야 해요? 0
e---- --i--aeya----yo? e---- s-------- h----- e-d-e s-i-h-e-a h-e-o- ---------------------- eodie sainhaeya haeyo?
J’attends un virement d’Allemagne. 독-에서의 송금- 기-리----요. 독---- 송-- 기--- 있--- 독-에-의 송-을 기-리- 있-요- ------------------- 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 0
do--il--s-oui -o-g--eum-----gi-a--g- -s--eo-o. d------------ s------------ g------- i-------- d-g-i---s-o-i s-n---e-m-e-l g-d-l-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- dog-il-eseoui song-geum-eul gidaligo iss-eoyo.
Voici mon numéro de compte. 이- 제 계-번호예요. 이- 제 계------ 이- 제 계-번-예-. ------------ 이건 제 계좌번호예요. 0
ig--n j--gye-----onho--yo. i---- j- g---------------- i-e-n j- g-e-w-b-o-h-y-y-. -------------------------- igeon je gyejwabeonhoyeyo.
Est-ce que l’argent est disponible ? 돈---착했-요? 돈- 도----- 돈- 도-했-요- --------- 돈이 도착했어요? 0
do--i do--a--aess-eo-o? d---- d---------------- d-n-i d-c-a-h-e-s-e-y-? ----------------------- don-i dochaghaess-eoyo?
Je voudrais changer cette somme. 환전---싶어-. 환--- 싶--- 환-하- 싶-요- --------- 환전하고 싶어요. 0
h-an-eonhag------e---. h----------- s-------- h-a-j-o-h-g- s-p-e-y-. ---------------------- hwanjeonhago sip-eoyo.
J’ai besoin de dollars américains. 미국-달러--필요--. 미- 달-- 필---- 미- 달-가 필-해-. ------------ 미국 달러가 필요해요. 0
mi--g d-ll-og- -il-y-h--yo. m---- d------- p----------- m-g-g d-l-e-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------- migug dalleoga pil-yohaeyo.
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 작은 -위--지-- --겠-요? 작- 단-- 지-- 주----- 작- 단-의 지-로 주-겠-요- ----------------- 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 0
j-g-e-n d-n-wiui-j-p-e-o---si-e-s-e-yo? j------ d------- j------ j------------- j-g-e-n d-n-w-u- j-p-e-o j-s-g-s---o-o- --------------------------------------- jag-eun dan-wiui jipyelo jusigess-eoyo?
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 현금 인-기- 있-요? 현- 인--- 있--- 현- 인-기- 있-요- ------------ 현금 인출기가 있어요? 0
h---n-e-- i---ul-iga iss-eoy-? h-------- i--------- i-------- h-e-n-e-m i-c-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------------ hyeongeum inchulgiga iss-eoyo?
Quel montant est-il possible de retirer ? 돈을 얼마- 인출할 - -어-? 돈- 얼-- 인-- 수 있--- 돈- 얼-나 인-할 수 있-요- ----------------- 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 0
do---ul-eo----- -nchu-hal -u iss--o--? d------ e------ i-------- s- i-------- d-n-e-l e-l-a-a i-c-u-h-l s- i-s-e-y-? -------------------------------------- don-eul eolmana inchulhal su iss-eoyo?
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 어떤 --카-----할-수-있-요? 어- 신---- 이-- 수 있--- 어- 신-카-를 이-할 수 있-요- ------------------- 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 0
eo-t--n---n--on--a-eu-eul-iyo-g-al-su --s-e-y-? e------ s---------------- i------- s- i-------- e-t-e-n s-n-y-n-k-d-u-e-l i-o-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eotteon sin-yongkadeuleul iyonghal su iss-eoyo?

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...