Cela me fâche que tu ronfles.
--ע-ס -ות- ש-ת---- נו-----ת.
----- א--- ש-- / ה נ--- / ת--
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה נ-ח- / ת-
------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.
0
ma--'i----i she--t---sh---t---xer/nox-r--.
m------ o-- s-------------- n-------------
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t n-x-r-n-x-r-t-
------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Cela me fâche que tu ronfles.
מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.
makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Cela me fâche que tu boives autant de bière.
-כ-יס-או-י--א--/-- שו-- -ל--- --בה--י-ה-
----- א--- ש-- / ה ש--- כ- כ- ה--- ב-----
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה ש-ת- כ- כ- ה-ב- ב-ר-.-
------------------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.
0
m-k-'-s o-i -he'a-ah/s--'---shot-h-sh-t-- ko---a-h--a-b-h bi---.
m------ o-- s-------------- s------------ k-- k--- h----- b-----
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t s-o-e-/-h-t-h k-l k-k- h-r-e- b-r-h-
----------------------------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Cela me fâche que tu boives autant de bière.
מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.
makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Cela me fâche que tu arrives si tard.
מכ--ס --ת- --- --- מג-ע---ה----כך----ח-.
----- א--- ש-- / ה מ--- / ה כ- כ- מ------
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה מ-י- / ה כ- כ- מ-ו-ר-
------------------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.
0
m-k-'----t--sh---t-h-she'a- me-i-a/--gi-ah-----k------'u-a-.
m------ o-- s-------------- m------------- k-- k--- m-------
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t m-g-'-/-e-i-a- k-l k-k- m-'-x-r-
------------------------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
Cela me fâche que tu arrives si tard.
מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.
makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
Je crois qu’il a besoin d’un médecin.
אנ-----ב-/ --שהוא-צר-ך ל-א-ת רו--.
--- ח--- / ת ש--- צ--- ל---- ר-----
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- צ-י- ל-א-ת ר-פ-.-
------------------------------------
אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.
0
an----s-e--x-s-evet-she-u-t-a---- -------r--e.
a-- x-------------- s---- t------ l----- r----
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u t-a-i-h l-r-o- r-f-.
----------------------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
Je crois qu’il a besoin d’un médecin.
אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.
ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
Je crois qu’il est malade.
--י ---ב---- שה--------
--- ח--- / ת ש--- ח-----
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- ח-ל-.-
-------------------------
אני חושב / ת שהוא חולה.
0
a-- x--h--/x-s-evet-sh-hu-x----.
a-- x-------------- s---- x-----
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h-
--------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Je crois qu’il est malade.
אני חושב / ת שהוא חולה.
ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Je crois qu’il est en train de dormir.
א-י-ח--ב / ת שה-א יש- -כ--ו.
--- ח--- / ת ש--- י-- ע------
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ן ע-ש-ו-
------------------------------
אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.
0
an---oshev-x-s--v-t--h-h- y-s--- ak----a-.
a-- x-------------- s---- y----- a--------
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-.
------------------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Je crois qu’il est en train de dormir.
אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.
ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Nous espérons que notre fille se mariera.
אנחנו----ו-ם-ש-וא-יתחתן -ם -תנ--
----- מ----- ש--- י---- ע- ב-----
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- י-ח-ן ע- ב-נ-.-
----------------------------------
אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.
0
a-a--u m-q-w-- s---u------en ---bit-nu.
a----- m------ s---- i------ i- b------
a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-.
---------------------------------------
anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Nous espérons que notre fille se mariera.
אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.
anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent.
-נחנו---ו-----י- -ו--רב- --ף-
----- מ----- ש-- ל- ה--- כ----
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ש ל- ה-ב- כ-ף-
-------------------------------
אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.
0
a-ax-- m------ -h--e----o -----h k-s-f.
a----- m------ s------ l- h----- k-----
a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f-
---------------------------------------
anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent.
אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.
anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
Nous espérons qu’il est millionnaire.
א-חנו-מ--וים-ש-וא-מיל----.
----- מ----- ש--- מ--------
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- מ-ל-ו-ר-
----------------------------
אנחנו מקווים שהוא מיליונר.
0
a-a-nu-meq---- sh--u m----n--.
a----- m------ s---- m--------
a-a-n- m-q-w-m s-e-u m-l-o-e-.
------------------------------
anaxnu meqawim shehu milioner.
Nous espérons qu’il est millionnaire.
אנחנו מקווים שהוא מיליונר.
anaxnu meqawim shehu milioner.
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident.
-מ-ת- --אש-ו-קרתה ת--נ--
----- ש----- ק--- ת------
-מ-ת- ש-א-ת- ק-ת- ת-ו-ה-
--------------------------
שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.
0
s-----ti ----e-ish-o---r----t-'--a-.
s------- s---------- q----- t-------
s-a-a-t- s-e-e-i-h-o q-r-a- t-'-n-h-
------------------------------------
shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident.
שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.
shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital.
שמ-ת----י-------זת----ת ------.
----- ש--- מ------ ב--- ה-------
-מ-ת- ש-י- מ-ו-פ-ת ב-י- ה-ו-י-.-
---------------------------------
שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.
0
sh--a't------- m----hp---t--ev--- --xolim.
s------- s---- m---------- b----- h-------
s-a-a-t- s-e-i m-'-s-p-z-t b-v-y- h-x-l-m-
------------------------------------------
shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital.
שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.
shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite.
שמ--- --מ---ית ש-ך --ר---ל-לו--ן.
----- ש------- ש-- נ---- ל--------
-מ-ת- ש-מ-ו-י- ש-ך נ-ר-ה ל-ל-ט-ן-
-----------------------------------
שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.
0
s-am-'-i-sheh----h-n-t-she-k--/--elak- ---e-s-h--ax--utin.
s------- s------------ s-------------- n------- l---------
s-a-a-t- s-e-a-e-h-n-t s-e-k-a-s-e-a-h n-h-r-a- l-x-l-t-n-
----------------------------------------------------------
shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite.
שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.
shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
Je me réjouis que vous soyez venu.
-- --מ-----י --א-.
-- מ--- א--- ש-----
-ה מ-מ- א-ת- ש-א-.-
--------------------
זה משמח אותי שבאת.
0
z-h---s---e-----i---e--'---/she-a--.
z-- m-------- o-- s-----------------
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-t-h-s-e-a-t-
------------------------------------
zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
Je me réjouis que vous soyez venu.
זה משמח אותי שבאת.
zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
Je me réjouis que vous soyez intéressé.
זה-מ-מ----תי ---א-ת---יין-
-- מ--- א--- ש----- ע------
-ה מ-מ- א-ת- ש-ר-י- ע-י-ן-
----------------------------
זה משמח אותי שהראית עניין.
0
ze- -------a--o-- s--hi--ey-ah-s--h-r--yt-inyan.
z-- m-------- o-- s---------------------- i-----
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-i-'-y-a-/-h-h-r-e-t i-y-n-
------------------------------------------------
zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
Je me réjouis que vous soyez intéressé.
זה משמח אותי שהראית עניין.
zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison.
ז----מ------ ש-ת-/ ה--וצ- -ק-ו- את ה-י--
-- מ--- א--- ש-- / ה ר--- ל---- א- ה-----
-ה מ-מ- א-ת- ש-ת / ה ר-צ- ל-נ-ת א- ה-י-.-
------------------------------------------
זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.
0
z-h-m-s---ea- --i ---'a--h/s-e'a- rotseh--o--a- liqn-t -t-h-bait.
z-- m-------- o-- s-------------- r------------ l----- e- h------
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-a-/-h-'-t r-t-e-/-o-s-h l-q-o- e- h-b-i-.
-----------------------------------------------------------------
zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison.
זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.
zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti.
-ני חושש-/ ------ט-בו- ה-ח-ון-----יצ--
--- ח--- / ת ש-------- ה----- כ-- י----
-נ- ח-ש- / ת ש-א-ט-ב-ס ה-ח-ו- כ-ר י-א-
----------------------------------------
אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.
0
ani-xo-hes--x---es-e--s-e-a'-to-us-----xa-o- ---- ----a.
a-- x---------------- s----------- h-------- k--- y-----
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-o-o-u- h-'-x-r-n k-a- y-t-a-
--------------------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti.
אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.
ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi.
-נ---ו-ש - ת שע-ינו---חת מו-ית.
--- ח--- / ת ש----- ל--- מ------
-נ- ח-ש- / ת ש-ל-נ- ל-ח- מ-נ-ת-
---------------------------------
אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.
0
a-i--o-hes-/x-s-e-h-t she---e-n- -aqa-at m---t.
a-- x---------------- s--------- l------ m-----
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-e-n- l-q-x-t m-n-t-
-----------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi.
אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.
ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi.
אני -ו-ש-/-ת-ש-------כ-------
--- ח--- / ת ש--- ל- כ-- כ----
-נ- ח-ש- / ת ש-י- ל- כ-ן כ-ף-
-------------------------------
אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.
0
a-i xo--esh-xoshesh-t s---ey- l---a-n-kes-f.
a-- x---------------- s------ l- k--- k-----
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-e-n l- k-'- k-s-f-
--------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi.
אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.
ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.