Kifejezéstár

hu Üzletek   »   ml Shops

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [അമ്പത്തിമൂന്ന്]

53 [ambathimoonnu]

Shops

[businasukal]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar malajálam Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. ഞങ--ൾ -----്പോ-ട്-്-ഷ-പ്പ-ന-യ-----യു--ാണ-. ഞങ-ങൾ ഒര- സ-പ-ർട-സ- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു സ-പ-ർ-്-് ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
nj--ga- --u-sp-r-- ---ppina-yi-----ayuk---a--. njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-g-l o-u s-o-t- s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------- njangal oru sports shoppinaayi thirayukayaanu.
Keresünk egy hentest. ഞങ--ൾ --ു-ഇറ--ചി-്----ിരയ--യാണ്. ഞങ-ങൾ ഒര- ഇറച-ച-ക-കട ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഇ-ച-ച-ക-ക- ത-ര-ു-യ-ണ-. -------------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തിരയുകയാണ്. 0
n----a- oru-ir--c-i-kad- ---r-y-k-y-a--. njangal oru iracchikkada thirayukayaanu. n-a-g-l o-u i-a-c-i-k-d- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------- njangal oru iracchikkada thirayukayaanu.
Keresünk egy gyógyszertárat. ഞ--ങ- -ര---ാർ--- --ര-ു--ാണ-. ഞങ-ങൾ ഒര- ഫ-ർമസ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഫ-ർ-സ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------- ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 0
nj-nga- o-u----ma---t---a--kay---u. njangal oru farmasi thirayukayaanu. n-a-g-l o-u f-r-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ----------------------------------- njangal oru farmasi thirayukayaanu.
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. ഞ--ങൾ--ക----- സോ-്ക--ബ-ൾ-വാ--ങ--. ഞങ-ങൾക-ക- ഒര- സ-ക-കർ ബ-ൾ വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് ഒ-ു സ-ക-ക- ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ം- --------------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു സോക്കർ ബോൾ വാങ്ങണം. 0
nj-ng--kku o-- s---ar -ol -----an-m. njangalkku oru sokkar bol vaanganam. n-a-g-l-k- o-u s-k-a- b-l v-a-g-n-m- ------------------------------------ njangalkku oru sokkar bol vaanganam.
Ugyanis szalámit akarunk venni. ഞ-്ങൾ--ക്-സ-ാ-ി-വാ-്ങണം. ഞങ-ങൾക-ക- സല-മ- വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് സ-ാ-ി വ-ങ-ങ-ം- ------------------------ ഞങ്ങൾക്ക് സലാമി വാങ്ങണം. 0
nj-n-a---- -a--ami -a-n--nam. njangalkku salaami vaanganam. n-a-g-l-k- s-l-a-i v-a-g-n-m- ----------------------------- njangalkku salaami vaanganam.
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. ഞങ്ങൾ------രു--------ാ-്-ണം. ഞങ-ങൾക-ക- മര-ന-ന-കൾ വ-ങ-ങണ-. ഞ-്-ൾ-്-് മ-ു-്-ു-ൾ വ-ങ-ങ-ം- ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് മരുന്നുകൾ വാങ്ങണം. 0
nj----l----m-run--k-l-v---ga-am. njangalkku marunnukal vaanganam. n-a-g-l-k- m-r-n-u-a- v-a-g-n-m- -------------------------------- njangalkku marunnukal vaanganam.
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. ഒ----ുട-----വ-ങ-ങ-- ---ങ- -ര- ---ോർ---- ------ ---യ-ക----. ഒര- ഫ-ട-ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- സ-പ-ർട-സ- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു ഫ-ട-ബ-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു സ-പ-ർ-്-് ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------------------------------------- ഒരു ഫുട്ബോൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പോർട്സ് ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
or- foo--------ng--n--j--g-l-----s-o-ts -h---u-th-r---kay--n-. oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu. o-u f-o-b-l v-a-g-a- n-a-g-l o-u s-o-t- s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. -------------------------------------------------------------- oru foodbol vaangaan njangal oru sports shoppu thirayukayaanu.
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. സല-മി -ാങ--ാൻ--ങ്-ൾ-ഒ-----ച്-------ത---കയാണ-. സല-മ- വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- ഇറച-ച-ക-കട ത-ട-കയ-ണ-. സ-ാ-ി വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഇ-ച-ച-ക-ക- ത-ട-ക-ാ-്- --------------------------------------------- സലാമി വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഇറച്ചിക്കട തേടുകയാണ്. 0
s---a-- v--ng----nj------oru--r-----kk-d- t-e---a-aa-u. salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu. s-l-a-i v-a-g-a- n-a-g-l o-u i-a-c-i-k-d- t-e-u-a-a-n-. ------------------------------------------------------- salaami vaangaan njangal oru iracchikkada thedukayaanu.
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. മ---്----------ാൻ --്-ൾ-ഒരു---ർ-സി ത---ുക-ാ--. മര-ന-ന-കൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞങ-ങൾ ഒര- ഫ-ർമസ- ത-രയ-കയ-ണ-. മ-ു-്-ു-ൾ വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-്-ൾ ഒ-ു ഫ-ർ-സ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ---------------------------------------------- മരുന്നുകൾ വാങ്ങാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു ഫാർമസി തിരയുകയാണ്. 0
ma--n----l vaan---n-----ga- ----far-as----ir-yu-------. marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu. m-r-n-u-a- v-a-g-a- n-a-g-l o-u f-r-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------------------------- marunnukal vaangaan njangal oru farmasi thirayukayaanu.
Keresek egy ékszerészt. ഞ-ൻ --ു ജ്---ല-ി-- തി---ക-ാണ-. ഞ-ൻ ഒര- ജ-വല-ലറ-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ജ-വ-്-റ-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 0
njaa- o-u j----ari-e thi-ay-kay----. njaan oru jvallariye thirayukayaanu. n-a-n o-u j-a-l-r-y- t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------ njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
Keresek egy fényképész üzletet. ഞാൻ -രു-ഫോ---ോ--ോ-്-ിനായി---ര--കയ---. ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
n-aa--or- fot-o --oppina-y----iray---y-an-. njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-n o-u f-t-o s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. ------------------------------------------- njaan oru fotto shoppinaayi thirayukayaanu.
Keresek egy cukrászdát. ഞ-ൻ-ഒ-ു-പ---ട-രി---പ------ി--ിരയു--ാണ്. ഞ-ൻ ഒര- പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ-ന-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. --------------------------------------- ഞാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പിനായി തിരയുകയാണ്. 0
nja-n -r- pes-r- -h-p-inaay- -h-r-y------nu. njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu. n-a-n o-u p-s-r- s-o-p-n-a-i t-i-a-u-a-a-n-. -------------------------------------------- njaan oru pestri shoppinaayi thirayukayaanu.
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. ക--ണം-----രു-മ-ത-ര--വ--്---ൊ-ു---ുകയ---. ക-രണ- ഞ-ന-ര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ന-ര-ങ-ങ-കയ-ണ-. ക-ര-ം ഞ-ന-ര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ന-ര-ങ-ങ-ക-ാ-്- ---------------------------------------- കാരണം ഞാനൊരു മോതിരം വാങ്ങാനൊരുങ്ങുകയാണ്. 0
k-a---am-nj------m-t-i-a---a-n---norunguk--a--u. kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu. k-a-a-a- n-a-o-u m-t-i-a- v-a-g-a-o-u-g-k-y-a-u- ------------------------------------------------ kaaranam njanoru mothiram vaangaanorungukayaanu.
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. ഞാ--ഒ---സിന----ാ--ങാ- ഉദ്ദേ---്-ുന്ന-. ഞ-ൻ ഒര- സ-ന-മ വ-ങ-ങ-ൻ ഉദ-ദ-ശ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു സ-ന-മ വ-ങ-ങ-ൻ ഉ-്-േ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------------- ഞാൻ ഒരു സിനിമ വാങ്ങാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. 0
n-a-n-o----in----v--n-a-- u--e-h----nn-. njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu. n-a-n o-u s-n-m- v-a-g-a- u-h-s-i-k-n-u- ---------------------------------------- njaan oru sinima vaangaan udheshikkunnu.
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. ഞ-ൻ ഒ---ക--്-് വാ---ാൻ -്--- -െ--യുന--ു. ഞ-ൻ ഒര- ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ പ-ല-ൻ ച-യ-യ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ പ-ല-ൻ ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------------- ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ പ്ലാൻ ചെയ്യുന്നു. 0
nj-an -r---e-ku vaang--- pl--n ---y-un-u. njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu. n-a-n o-u k-k-u v-a-g-a- p-a-n c-e-y-n-u- ----------------------------------------- njaan oru kekku vaangaan plaan cheyyunnu.
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. ഒ----ോതിരം-വാ--ങ-ൻ ഞ-- ----ജ---്ലറി-െ ത--യ-ക-ാണ-. ഒര- മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒര- ജ-വല-ലറ-യ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു മ-ത-ര- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒ-ു ജ-വ-്-റ-യ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------------- ഒരു മോതിരം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ജ്വല്ലറിയെ തിരയുകയാണ്. 0
oru-mot---a- v-a----n-n-a-- oru-jva----i-e-t-i--y-k-y-a--. oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu. o-u m-t-i-a- v-a-g-a- n-a-n o-u j-a-l-r-y- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- oru mothiram vaangaan njaan oru jvallariye thirayukayaanu.
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. ഒര- ഫി-----ാ--ങ-----ൻ ഒ-ു -ോട--ോ -ോപ-പ- തി-യു-യ---. ഒര- ഫ-ല-- വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒര- ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഒ-ു ഫ-ല-ം വ-ങ-ങ-ൻ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ട-ട- ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. --------------------------------------------------- ഒരു ഫിലിം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഒരു ഫോട്ടോ ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
o-u--ili--v----a-- ---a--o-u-fot-o -h--p-----r--u-ay-a--. oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu. o-u f-l-m v-a-g-a- n-a-n o-u f-t-o s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. --------------------------------------------------------- oru filim vaangaan njaan oru fotto shoppu thirayukayaanu.
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. ഞ----രു --ക--- വ---ങാൻ--രു പ--്-്രി --പ്പ്-തി--ുക--ണ-. ഞ-ൻ ഒര- ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ ഒര- പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ- ത-രയ-കയ-ണ-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ക-ക- വ-ങ-ങ-ൻ ഒ-ു പ-സ-ട-ര- ഷ-പ-പ- ത-ര-ു-യ-ണ-. ------------------------------------------------------ ഞാൻ ഒരു കേക്ക് വാങ്ങാൻ ഒരു പേസ്ട്രി ഷോപ്പ് തിരയുകയാണ്. 0
n-a---o-u-ke-ku-vaangaa----- -e-t---sho-pu---irayuk--a-n-. njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu. n-a-n o-u k-k-u v-a-g-a- o-u p-s-r- s-o-p- t-i-a-u-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- njaan oru kekku vaangaan oru pestri shoppu thirayukayaanu.

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…