Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa.
എ-----്-ഒര--വിള-്-്--േ-ം
എന-ക-ക- ഒര- വ-ളക-ക- വ-ണ-
എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-്-് വ-ണ-
------------------------
എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 0 e-ikk---r-------ku --n-menikku oru vilakku vename-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m------------------------enikku oru vilakku venam
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa.
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
എനി---് -രു ഫോൺ വേ-ം
എന-ക-ക- ഒര- ഫ-ൺ വ-ണ-
എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ-
--------------------
എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0 e----u-or--f-n ----menikku oru fon vename-i-k- o-u f-n v-n-m--------------------enikku oru fon venam
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
എന-ക്---ഒ-----ൺ--ോ---െയ-യണ-.
എന-ക-ക- ഒര- ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യണ-.
എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം-
----------------------------
എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0 e-ik-u --u --n --l --e-ya--m.enikku oru fon kol cheyyanam.e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-n-m------------------------------enikku oru fon kol cheyyanam.
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép.
എനി--ക്---ു ക്-ാ-റ വ--ം
എന-ക-ക- ഒര- ക-യ-മറ വ-ണ-
എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-മ- വ-ണ-
-----------------------
എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 0 e-i-k----u c--ar------menikku oru camara vename-i-k- o-u c-m-r- v-n-m-----------------------enikku oru camara venam
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép.
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
എനി--ക- ഒ-ു കമ-പ-യൂ-്-- വേ-ം
എന-ക-ക- ഒര- കമ-പ-യ-ട-ടർ വ-ണ-
എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-്-ൂ-്-ർ വ-ണ-
----------------------------
എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 0 e------oru c-mb--ot--r-venamenikku oru combyoottar vename-i-k- o-u c-m-y-o-t-r v-n-m----------------------------enikku oru combyoottar venam
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni.
A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek.
Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk.
Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani.
Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén.
Ma már sok ilyen program létezik.
A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük.
Azonban ebben nem a programok a hibásak!
A nyelvek nagyon összetett szerkezetek.
A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak.
Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni.
Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet.
Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani.
Ez gyakorlatilag lehetetlen.
Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet.
Ezt nagyon jól tudja!
Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak.
Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett.
Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel.
Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző.
Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat.
Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert.
Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni.
A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk!
Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani.
Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk.
Ezek az ember nyelvérzékétől függenek.
És ez jól is van így…