Kifejezéstár

hu Üzletek   »   fa ‫مغازه‌ها‬

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

[maghâze-hâ]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. ‫م- د---- ی- ف------ و---- م-------.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- f--------- v------- h-----. mâ d-- j---------- y-- f--------- v------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k f-r-s-g-h- v-r-e-h- h-s-i-. -------------------------------------------------.
Keresünk egy hentest. ‫م- د---- ی- ق---- م-------.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- g----s--- h-----. mâ d-- j---------- y-- g-------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--s-b- h-s-i-. ---------------------------------------.
Keresünk egy gyógyszertárat. ‫م- د---- ی- د------- م-------.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- d-------- h-----. mâ d-- j---------- y-- d-------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k d-r-k-â-e h-s-i-. ---------------------------------------.
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. ‫چ-- م-------- ت-- ف----- ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- t----p- f------ b-------. ch-- k- m- m------- t------ f------ b-------. chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- t-o--p- f-o-b-l b-k-a-i-. --------------------------------------------.
Ugyanis szalámit akarunk venni. ‫چ-- م-------- ک----- (س-----) ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- k----- b-------. ch-- k- m- m------- k----- b-------. chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- k-l-â- b-k-a-i-. -----------------------------------.
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. ‫چ-- م-------- د--- ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- d--- b-------. ch-- k- m- m------- d--- b-------. chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- d-r- b-k-a-i-. ---------------------------------.
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. ‫د---- ف------ و---- م------- ت- ت-- ف----- ب----.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 0
d------ f------g--- v------- m------- t- t----p- f------ b-------. do----- f---------- v------- m------- t- t------ f------ b-------. donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim. d-n-â-e f-r-s--g-h- v-r-e-h- m-g-r-i- t- t-o--p- f-o-b-l b-k-a-i-. -----------------------------------------------------------------.
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. ‫د---- ق---- م------- ت- ک----- (س-----) ب----.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
d------ g----s--- m------- t- k----- b-------. do----- g-------- m------- t- k----- b-------. donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim. d-n-â-e g-a--s-b- m-g-r-i- t- k-l-â- b-k-a-i-. ---------------------------------------------.
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. ‫د---- د------- م------- ت- د--- ب----.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 0
d------ d-------- m------- t- d--- b-------. do----- d-------- m------- t- d--- b-------. donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim. d-n-â-e d-r-k-â-e m-g-r-i- t- d-r- b-k-a-i-. -------------------------------------------.
Keresek egy ékszerészt. ‫م- ‫----- ی- ج---- ف---- م------.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- j-------f------ h-----. ma- d-- j---------- y-- j-------------- h-----. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a-. ----------------------------------------------.
Keresek egy fényképész üzletet. ‫م- د---- ی- م---- ت------ ع---- م------.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- m-------e t-------- a--k--- h-----. ma- d-- j---------- y-- m-------- t-------- a------ h-----. man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k m-g-â-e-e t-j-i-â-e a--k-s- h-s-a-. ----------------------------------------------------------.
Keresek egy cukrászdát. ‫م- ‫----- ی- ق---- م------.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- g----n--- h-----. ma- d-- j---------- y-- g-------- h-----. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--n-d- h-s-a-. ----------------------------------------.
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. ‫م- ق-- د--- ی- ح--- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- h----- b-------. ma- g---- d---- y-- h----- b-------. man ghasd dâram yek halghe bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- b-k-a-a-. -----------------------------------.
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. ‫م- ق-- د--- ی- ح--- ف--- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- h----- f--- b-------. ma- g---- d---- y-- h----- f--- b-------. man ghasd dâram yek halghe film bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ----------------------------------------.
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. ‫م- ق-- د--- ی- ک-- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- k--- b-------. ma- g---- d---- y-- k--- b-------. man ghasd dâram yek keyk bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k k-y- b-k-a-a-. ---------------------------------.
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. ‫م- ‫----- ی- ج---- ف---- م------ ت- ح--- ب---.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- j-------f------ h----- t- y-- h----- b-------. ma- d-- j---------- y-- j-------------- h----- t- y-- h----- b-------. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a- t- y-k h-l-h- b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------------.
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. ‫م-- د---- ی- ع---- ه--- ت- ی- ح--- ف--- ب---.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- a--k--- h----- t- y-- h----- f--- b-------. ma- d-- j---------- y-- a------ h----- t- y-- h----- f--- b-------. man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k a--k-s- h-s-a- t- y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------------.
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. ‫م- ‫----- ی- ق---- م------ ت- ک-- ب---.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- g----n--- h----- t- y-- k--- b-------. ma- d-- j---------- y-- g-------- h----- t- y-- k--- b-------. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--n-d- h-s-a- t- y-k k-y- b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------.

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…