Kifejezéstár

hu Üzletek   »   sl Opravki

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [triinpetdeset]

Opravki

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. Išč--o (i-č--a] t---vin-------r-ni----o-reb-č-n---. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- --------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Keresünk egy hentest. I--emo--i----a]-me-a-ij-. I_____ (_______ m________ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-. ------------------------- Iščemo (iščeva] mesarijo. 0
Keresünk egy gyógyszertárat. Iš--m- (--čev-] ---ar--. I_____ (_______ l_______ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- ------------------------ Iščemo (iščeva] lekarno. 0
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. Radi--- ---r---k------(Rad- -- -upi-a--Ra-e bi-k-p--e] -og-m-tn- žo-o. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ n________ ž____ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-] n-g-m-t-o ž-g-. ---------------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile] nogometno žogo. 0
Ugyanis szalámit akarunk venni. R-di--i--amre- k--i----Rad---i ku---a- -a----- -u-i--] --lam-. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ s______ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-] s-l-m-. -------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile] salamo. 0
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. R--- b- n--r-č-k-pil- (--da -----p-l-- ---- -i ---il---zd-a-i-a. R___ b_ n_____ k_____ (____ b_ k______ R___ b_ k______ z________ R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-] z-r-v-l-. ---------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile] zdravila. 0
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. I----o -i-č-va] --govino - š-o--n-m- --tr--š-----i- d--b----pi----kup--i,-k-pile- --go-e-no --g-. I_____ (_______ t_______ s š________ p_____________ d_ b_ k_____ (_______ k______ n________ ž____ I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- d- b- k-p-l- (-u-i-i- k-p-l-] n-g-m-t-o ž-g-. ------------------------------------------------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile] nogometno žogo. 0
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. Išč-m- (---e--- ---a-i-o, da-b--k-p-l- -k-pil-- sa-a-o. I_____ (_______ m________ d_ b_ k_____ (_______ s______ I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-, d- b- k-p-l- (-u-i-e- s-l-m-. ------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] mesarijo, da bi kupili (kupile] salamo. 0
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. Iš-emo-(i--eva]--ek----, d- -i-k----- (kup-le] zdr-vil-. I_____ (_______ l_______ d_ b_ k_____ (_______ z________ I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- d- b- k-p-l- (-u-i-e- z-r-v-l-. -------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva] lekarno, da bi kupili (kupile] zdravila. 0
Keresek egy ékszerészt. Iš--m-z---arja. I____ z________ I-č-m z-a-a-j-. --------------- Iščem zlatarja. 0
Keresek egy fényképész üzletet. I-če- tr--v--o - ----mat--i--o-. I____ t_______ s f______________ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-. -------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Keresek egy cukrászdát. I--e--s--ščičarn-. I____ s___________ I-č-m s-a-č-č-r-o- ------------------ Iščem slaščičarno. 0
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. Ho-e- --m--- ku-i-i-pr----. H____ n_____ k_____ p______ H-č-m n-m-e- k-p-t- p-s-a-. --------------------------- Hočem namreč kupiti prstan. 0
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. H-čem n-mr-č---p-ti----m. H____ n_____ k_____ f____ H-č-m n-m-e- k-p-t- f-l-. ------------------------- Hočem namreč kupiti film. 0
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. Ho-e---amr-- --p-----o---. H____ n_____ k_____ t_____ H-č-m n-m-e- k-p-t- t-r-o- -------------------------- Hočem namreč kupiti torto. 0
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. I-č-----at-rj-, ke--b- -a- ku----prst--. I____ z________ k__ b_ r__ k____ p______ I-č-m z-a-a-j-, k-r b- r-d k-p-l p-s-a-. ---------------------------------------- Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. I-č---tr---ino-s---toma-erial--,-k-r-bi---d--upil ----. I____ t_______ s f______________ k__ b_ r__ k____ f____ I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-, k-r b- r-d k-p-l f-l-. ------------------------------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. I---- -----i--r-----er ----a--ku-----o-to. I____ s___________ k__ b_ r__ k____ t_____ I-č-m s-a-č-č-r-o- k-r b- r-d k-p-l t-r-o- ------------------------------------------ Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…