Kifejezéstár

hu Üzletek   »   cs Obchody

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [padesát tři]

Obchody

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar cseh Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. H-ed--e----h-d -e s-o---vními---tř--ami. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Keresünk egy hentest. H--d-m--mas-- / ř--n-ct--. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Keresünk egy gyógyszertárat. H--d-m- -ék----. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. C-c--e -o------u--t---tba-o-ý -íč. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Ugyanis szalámit akarunk venni. C----- -oti- -o--it s--á-. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. C---me -------o-p-t -é--. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. H--dám- o--ho---- ----t-vn-mi-po-------, -r-to---c---m- -o---t fot------ -í-. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. Hle-----řez----ví- -roto-e ch-e-- ko-p---sa-á-. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. H----m- ---ár-------to---chc-me ---p-- -éky. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Keresek egy ékszerészt. H--dám-kl-no-nic-ví. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Keresek egy fényképész üzletet. Hle-á- -o----otře-y. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Keresek egy cukrászdát. H--dám-c-k---n-. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. Ch---t-ti- kou--t -rst--. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. Chci-totiž-----it-fi--. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. C-ci t-t-ž -o--it-do-t. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. Hledá- kl-n-tn-ct--, -rotož--ch-i-k--pit--rs--n. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. Hledám --to--o--eby----o---e c--i -o---t --lm. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. Hl---m -ukr--nu--pr-t--e-chc- k--p-t-do--. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…