Kifejezéstár

hu A természetben   »   ml In nature

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [ഇരുപത്തിയാറ്]

26 [irupathiyaat]

In nature

[prakrithiyil]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar malajálam Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? ആ ടവ- അ-ി----ാണുന---ണ---? ആ ടവർ അവ-ട- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ആ ട-ർ അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au-ta--r-avide -aan---u---? au tavar avide kaanunnundo? a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o- --------------------------- au tavar avide kaanunnundo?
Látod ott a hegyet? ആ--ല--വ-ട---ാ--ന-നുണ-ടോ? ആ മല അവ-ട- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ആ മ- അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------ ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au -----a-i----aanu--un-o? au mala avide kaanunnundo? a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o- -------------------------- au mala avide kaanunnundo?
Látod ott a falut? അവി---- -്രാ-ം------്-ു--ട-? അവ-ട- ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ി-െ ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ---------------------------- അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
a-i---a--g-aamam -a--un-un-o? avide au graamam kaanunnundo? a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o- ----------------------------- avide au graamam kaanunnundo?
Látod ott a folyót? അവ--െ---ി -ാ-ു-്ന---ട-? അവ-ട- നദ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ി-െ ന-ി ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ----------------------- അവിടെ നദി കാണുന്നുണ്ടോ? 0
a---e----- --anu-nund-? avide nadi kaanunnundo? a-i-e n-d- k-a-u-n-n-o- ----------------------- avide nadi kaanunnundo?
Látod ott a hidat? ആ പ-ല------െ ക--ടോ? ആ പ-ല- അവ-ട- കണ-ട-? ആ പ-ല- അ-ി-െ ക-്-ോ- ------------------- ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ? 0
a- --a--m ---d---ando? au paalam avide kando? a- p-a-a- a-i-e k-n-o- ---------------------- au paalam avide kando?
Látod ott a tavat? അ---െ-തടാ-ം ക-ണുന്നു---ോ? അവ-ട- തട-ക- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ി-െ ത-ാ-ം ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- അവിടെ തടാകം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
avi-- --adaak-m--a--unn-nd-? avide thadaakam kaanunnundo? a-i-e t-a-a-k-m k-a-u-n-n-o- ---------------------------- avide thadaakam kaanunnundo?
A madár ott tetszik nekem. എന---ക്-ആ പ--ഷിയ- ഇഷ്ടമ--്. എന-ക-ക- ആ പക-ഷ-യ- ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ആ പ-്-ി-െ ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്. 0
en-kk-----p-k-hiy--is-ta-a-n-. enikku au pakshiye ishtamaanu. e-i-k- a- p-k-h-y- i-h-a-a-n-. ------------------------------ enikku au pakshiye ishtamaanu.
A fa ott tetszik nekem. എ---്ക്-ആ -ര- --്ടമ-ണ്. എന-ക-ക- ആ മര- ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ആ മ-ം ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്. 0
en--ku-au-m-ram i-hta-a-nu. enikku au maram ishtamaanu. e-i-k- a- m-r-m i-h-a-a-n-. --------------------------- enikku au maram ishtamaanu.
A kő itt tetszik nekem. എ-----് ഈ-പ---ഇഷ-ടമ-ണ-. എന-ക-ക- ഈ പ-റ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ഈ പ-റ ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്. 0
e---k---e--aar---sh---a-n-. enikku ee paara ishtamaanu. e-i-k- e- p-a-a i-h-a-a-n-. --------------------------- enikku ee paara ishtamaanu.
A park ott tetszik nekem. അവിട--ു----പാ-ക്ക--എ-ിക്--ഷ----ണ-. അവ-ട-യ-ള-ള പ-ർക-ക- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. അ-ി-െ-ു-്- പ-ർ-്-് എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ---------------------------------- അവിടെയുള്ള പാർക്ക് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
a--d-yu-la ---k-- ---k-----am-anu. avideyulla parkku enikkishtamaanu. a-i-e-u-l- p-r-k- e-i-k-s-t-m-a-u- ---------------------------------- avideyulla parkku enikkishtamaanu.
A kert ott tetszik nekem. അ-ി--്ത----ന--ോട--ം -ന--്ക-ഷ്-മാ-്. അവ-ടത-ത- പ-ന-ത-ട-ട- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. അ-ി-ത-ത- പ-ന-ത-ട-ട- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ----------------------------------- അവിടത്തെ പൂന്തോട്ടം എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
a---a--- poon-ho-tam--ni-k---t-ma-nu. avidathe poonthottam enikkishtamaanu. a-i-a-h- p-o-t-o-t-m e-i-k-s-t-m-a-u- ------------------------------------- avidathe poonthottam enikkishtamaanu.
A virág itt tetszik nekem. ഇവിടു-്-െ -----എ-ി----ഷ്---ണ്. ഇവ-ട-ത-ത- പ-വ- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. ഇ-ി-ു-്-െ പ-വ- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ------------------------------ ഇവിടുത്തെ പൂവ് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
e---ut-e po-vu-en----sht-----u. eviduthe poovu enikkishtamaanu. e-i-u-h- p-o-u e-i-k-s-t-m-a-u- ------------------------------- eviduthe poovu enikkishtamaanu.
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. അ-് മന-ഹ--ാണെ-്-്--ാ--ക--തുന--ു. അത- മന-ഹരമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a-h-------ar-ma-ne--u------ --ru-hu--u. athu manoharamaanennu njaan karuthunnu. a-h- m-n-h-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. --------------------------------------- athu manoharamaanennu njaan karuthunnu.
Ezt érdekesnek találom. എ----ക----- രസകര-ായ- -ോ---ു---ു. എന-ക-ക- അത- രസകരമ-യ- ത-ന-ന-ന-ന-. എ-ി-്-് അ-് ര-ക-മ-യ- ത-ന-ന-ന-ന-. -------------------------------- എനിക്ക് അത് രസകരമായി തോന്നുന്നു. 0
en-kku--t-u r-sa-ar-maa-- --o---n--. enikku athu rasakaramaayi thonnunnu. e-i-k- a-h- r-s-k-r-m-a-i t-o-n-n-u- ------------------------------------ enikku athu rasakaramaayi thonnunnu.
Ezt gyönyörűnek találom. അത- --ോഹരമാണെന-ന- ഞ-ൻ-കരു----നു. അത- മന-ഹരമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
ath- -a-oh-r--aanenn- nja----arut--nn-. athu manoharamaanennu njaan karuthunnu. a-h- m-n-h-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. --------------------------------------- athu manoharamaanennu njaan karuthunnu.
Ezt csúnyának találom. അത- വൃത-തി-------യ--ഞ-- -ാണു----. അത- വ-ത-ത-ക-ട-ടത-യ- ഞ-ൻ ക-ണ-ന-ന-. അ-് വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-ി ഞ-ൻ ക-ണ-ന-ന-. --------------------------------- അത് വൃത്തികെട്ടതായി ഞാൻ കാണുന്നു. 0
a--- v-u-h---tt---a-y--n-a---kaa--n--. athu vruthikettathaayi njaan kaanunnu. a-h- v-u-h-k-t-a-h-a-i n-a-n k-a-u-n-. -------------------------------------- athu vruthikettathaayi njaan kaanunnu.
Ezt unalmasnak találom. അ------സ--ണ--്-- ഞാ-----ത-ന്--. അത- വ-രസമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് വ-ര-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- ------------------------------- അത് വിരസമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a-h---i-as-m--ne--u-----n -a---h---u. athu virasamaanennu njaan karuthunnu. a-h- v-r-s-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. ------------------------------------- athu virasamaanennu njaan karuthunnu.
Ezt borzalmasnak találom. അത- -യങ്ക-മാ-െന്-- --ൻ--രുത-ന്ന-. അത- ഭയങ-കരമ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-ന-ന-. അ-് ഭ-ങ-ക-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- --------------------------------- അത് ഭയങ്കരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
ath- b-a----aram-a----u nja-- -a--thunnu. athu bhayankaramaanennu njaan karuthunnu. a-h- b-a-a-k-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. ----------------------------------------- athu bhayankaramaanennu njaan karuthunnu.

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.