Frasario

it Ieri – oggi – domani   »   ka გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [dieci]

Ieri – oggi – domani

Ieri – oggi – domani

10 [ათი]

10 [ati]

გუშინ – დღეს – ხვალ

[gushin – dghes – khval]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
Ieri era sabato. გუ-ინ---ბ--ი----. გუშინ შაბათი იყო. გ-შ-ნ შ-ბ-თ- ი-ო- ----------------- გუშინ შაბათი იყო. 0
gus--- s---a-- -qo. gushin shabati iqo. g-s-i- s-a-a-i i-o- ------------------- gushin shabati iqo.
Ieri sono stato al cinema. გუშ-ნ---ნ-ში -ი-ა-ი. გუშინ კინოში ვიყავი. გ-შ-ნ კ-ნ-შ- ვ-ყ-ვ-. -------------------- გუშინ კინოში ვიყავი. 0
gu--i- k-in-s-i--iqa-i. gushin k'inoshi viqavi. g-s-i- k-i-o-h- v-q-v-. ----------------------- gushin k'inoshi viqavi.
Il film era interessante. ფ---ი -ყ- -ა-ნ-ე--ს-. ფილმი იყო საინტერესო. ფ-ლ-ი ი-ო ს-ი-ტ-რ-ს-. --------------------- ფილმი იყო საინტერესო. 0
p-l-i-iq----int-ereso. pilmi iqo saint'ereso. p-l-i i-o s-i-t-e-e-o- ---------------------- pilmi iqo saint'ereso.
Oggi è domenica. დ--ს -რი- -ვი--. დღეს არის კვირა. დ-ე- ა-ი- კ-ი-ა- ---------------- დღეს არის კვირა. 0
d---s-a------v--a. dghes aris k'vira. d-h-s a-i- k-v-r-. ------------------ dghes aris k'vira.
Oggi non lavoro. დღ-- ---ვმ-შაობ. დღეს არ ვმუშაობ. დ-ე- ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------- დღეს არ ვმუშაობ. 0
dghes -r---ush---. dghes ar vmushaob. d-h-s a- v-u-h-o-. ------------------ dghes ar vmushaob.
Resto a casa. მ- -ახლ-ი-----ჩ--ი. მე სახლში დავრჩები. მ- ს-ხ-შ- დ-ვ-ჩ-ბ-. ------------------- მე სახლში დავრჩები. 0
me----hl--- -avr-he--. me sakhlshi davrchebi. m- s-k-l-h- d-v-c-e-i- ---------------------- me sakhlshi davrchebi.
Domani è lunedì. ხვ-- ორშაბათი-. ხვალ ორშაბათია. ხ-ა- ო-შ-ბ-თ-ა- --------------- ხვალ ორშაბათია. 0
k--a--o--hab-tia. khval orshabatia. k-v-l o-s-a-a-i-. ----------------- khval orshabatia.
Domani lavoro di nuovo. ხვ-ლ ი-ე---მ-შა-ბ. ხვალ ისევ ვმუშაობ. ხ-ა- ი-ე- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ ხვალ ისევ ვმუშაობ. 0
k--a- i----vmush-ob. khval isev vmushaob. k-v-l i-e- v-u-h-o-. -------------------- khval isev vmushaob.
Lavoro in ufficio. მ- ოფ-----ვმ-შ-ო-. მე ოფისში ვმუშაობ. მ- ო-ი-შ- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ მე ოფისში ვმუშაობ. 0
me--p---hi-v--shaob. me opisshi vmushaob. m- o-i-s-i v-u-h-o-. -------------------- me opisshi vmushaob.
Chi è? ეს ვი- -რი-? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es -i--a---? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
È Peter. ეს პეტ-რ-ა. ეს პეტერია. ე- პ-ტ-რ-ა- ----------- ეს პეტერია. 0
e- p'e----i-. es p'et'eria. e- p-e-'-r-a- ------------- es p'et'eria.
Peter è uno studente. პეტ--ი ს--დე--ი-. პეტერი სტუდენტია. პ-ტ-რ- ს-უ-ე-ტ-ა- ----------------- პეტერი სტუდენტია. 0
p'e-'eri -t-uden--ia. p'et'eri st'udent'ia. p-e-'-r- s-'-d-n-'-a- --------------------- p'et'eri st'udent'ia.
Questa chi è? ეს ვინ-ა--ს? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es v-- ari-? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Questa è Martha. ე- ა-ის--ა-თა. ეს არის მართა. ე- ა-ი- მ-რ-ა- -------------- ეს არის მართა. 0
e----------t-. es aris marta. e- a-i- m-r-a- -------------- es aris marta.
Martha è una segretaria. მ--თ--მდივან--. მართა მდივანია. მ-რ-ა მ-ი-ა-ი-. --------------- მართა მდივანია. 0
marta--d--ania. marta mdivania. m-r-a m-i-a-i-. --------------- marta mdivania.
Peter e Martha sono amici. პ-ტ--ი და მ-რ-ა -ეგ---ე-ი-ა-ი--. პეტერი და მართა მეგობრები არიან. პ-ტ-რ- დ- მ-რ-ა მ-გ-ბ-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- პეტერი და მართა მეგობრები არიან. 0
p-e-'eri -----r---m-g-breb- ---a-. p'et'eri da marta megobrebi arian. p-e-'-r- d- m-r-a m-g-b-e-i a-i-n- ---------------------------------- p'et'eri da marta megobrebi arian.
Peter è l’amico di Martha. პ-ტ-რი მა-თ---მეგ--არ--. პეტერი მართას მეგობარია. პ-ტ-რ- მ-რ-ა- მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ პეტერი მართას მეგობარია. 0
p'et-e-- ma-t-- ---o-ari-. p'et'eri martas megobaria. p-e-'-r- m-r-a- m-g-b-r-a- -------------------------- p'et'eri martas megobaria.
Martha è l’amica di Peter. მ-რთ- პ---რის მე---ა---. მართა პეტერის მეგობარია. მ-რ-ა პ-ტ-რ-ს მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ მართა პეტერის მეგობარია. 0
ma--- p---'e--- -eg--ar--. marta p'et'eris megobaria. m-r-a p-e-'-r-s m-g-b-r-a- -------------------------- marta p'et'eris megobaria.

Imparare nel sonno

Oggigiorno le lingue straniere fanno parte della cultura generale. Se lo studio non fosse così faticoso! Per tutti coloro che lo trovano difficile, oggi c’è una buona notizia. Secondo alcuni studi scientifici, si imparerebbe in modo più efficace nel sonno. Questi risultati potrebbero applicarsi anche all’apprendimento delle lingue! Nel sonno noi elaboriamo le esperienze del giorno ed il nostro cervello analizza le nuove sensazioni. Tutto ciò che abbiamo vissuto diventa oggetto di una nuova analisi. In questo modo, nuovi contenuti si consolidano nel nostro cervello. Si memorizza molto bene ciò che si è fatto prima di addormentarsi. Pertanto, potrà essere d’aiuto ripetere la sera le cose che riteniamo importanti. Una nuova fase del sonno si occuperà dei nuovi contenuti da apprendere. Il sogno aiuta l’apprendimento psicomotorio, del quale fanno parte, per esempio, la musica o lo sport. Nuove nozioni si imparano durante il sonno profondo, in cui si ripete tutto ciò che si è recepito durante la fase di apprendimento. Anche i vocaboli e la grammatica! Quando impariamo le lingue, il nostro cervello deve lavorare molto per memorizzare nuove parole e nuove regole. Nel sonno tutto si riproduce di nuovo. Gli studiosi la definiscono la teoria della ripetizione. La cosa importante, tuttavia, è che il sonno sia di qualità. Il corpo e la mente debbono riprendersi come si deve. Soltanto così, il cervello potrà funzionare in modo efficiente. In altre parole, se dormi bene, memorizzi bene. Va ricordato, infatti, che mentre noi riposiamo, il nostro cervello è ancora attivo. Allora, buona notte, gute Nacht, good night, dobrouc noc!          
Lo sapevate?
L'inglese britannico è la forma di inglese parlata in Gran Bretagna. Appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di circa 60 milioni di persone. Per diversi aspetti, devia dall'inglese americano. Di solito l'inglese viene definito una lingua pluricentrica. Questo sta a significare che la lingua ha diverse varietà standard. Le differenze riguardano prevalentemente la pronuncia, il lessico e l'ortografia. L'inglese britannico ha molti dialetti, che risultano in parte diversi tra loro. Per molto tempo, chi parlava il dialetto era considerato incolto e gli era preclusa la possibilità di avere un buon lavoro. Oggi la situazione è diversa, anche se i dialetti continuano ad avere un certo peso in Gran Bretagna. L'inglese britannico risente molto dell'influenza del francese. Il motivo è da addursi alla conquista della Gran Bretagna da parte dei Normanni nel 1066. Nell'epoca del colonialismo la Gran Bretagna ha esportato di nuovo la sua lingua in altri continenti. Così, l'inglese è diventato negli ultimi secoli la lingua più importante al mondo … Imparate l'inglese, ma per favore quello originale!