Frasario

it Aggettivi 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
una donna anziana მოხ--- -ალი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m-k--t-- k-li m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
una donna grassa მს----ი-ქ--ი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m-uk-----a-i m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
una donna curiosa ც-ო-ისმ--ვ--ე--ა-ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsnob-s---v--e-k-li t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
una macchina nuova ა--ლ- მან-ა-ა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akha-- ----ana a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
una macchina veloce ს-რ-ფ---ა----ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s------i ma--a-a s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
una macchina comoda მოხერ-ე--ლი--ანქანა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mokh-r--ebu-- --n-a-a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vestito azzurro ლურ-ი კ-ბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l--ji ----a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vestito rosso წ--ელ--კ-ბა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts-i-e---k--ba t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vestito verde მ--ან- კ-ბა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts-v-ne-k-a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
una borsa nera შავი---ნთა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s---i----n-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
una borsa marrone ყა-ისფ-რ--ჩან-ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qa-isp-ri ----ta q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
una borsa bianca თ--რი -ან-ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t-t-i-c-a--a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gente carina / persone carine ს--ი-მო--ო---ლ-ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s--i-m-v---k-a-khi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
gente gentile / persone gentili ზრდი-ობი-ნ- -ალხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zr--lo-ia-i-k--l--i z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
gente interessante / persone interessanti ს---ტ-რ-სო-ხა--ი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-i-t----s-----l--i s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
bambini cari საყვარელი-ბავშ---ი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
sa---re-- -a--h-e-i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
bambini impertinenti თავხე-ი--ავ-ვები თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
ta--hedi-b---h-ebi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
bambini bravi და-ჯე---ბავშ--ბი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d-m---i-bav-h-e-i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …