Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   cs zdůvodnění 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ceco Suono di più
Perché non sei venuto? P-oč-js---e--i--l? P--- j-- n-------- P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Ero malato. B-l--s-- n-mo--ý. B-- j--- n------- B-l j-e- n-m-c-ý- ----------------- Byl jsem nemocný. 0
Non sono venuto perché ero malato. Ne---š-l---------ot--e-j-e---y---e--cný. N------- j---- p------ j--- b-- n------- N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- b-l n-m-c-ý- ---------------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. 0
Perché lei non è venuta? Proč-n-při-l-? P--- n-------- P-o- n-p-i-l-? -------------- Proč nepřišla? 0
Era stanca. B--a --a-en-. B--- u------- B-l- u-a-e-á- ------------- Byla unavená. 0
Lei non è venuta perché era stanca. N-p-i--a, p----ž--by----n-v-ná. N-------- p------ b--- u------- N-p-i-l-, p-o-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Nepřišla, protože byla unavená. 0
Perché non è venuto? Pr-č--ep--š--? P--- n-------- P-o- n-p-i-e-? -------------- Proč nepřišel? 0
Non ne aveva voglia. N-cht--- se--u. N------- s- m-- N-c-t-l- s- m-. --------------- Nechtělo se mu. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. N-př--el,-p--t-že s- -u--e-ht--o. N-------- p------ s- m- n-------- N-p-i-e-, p-o-o-e s- m- n-c-t-l-. --------------------------------- Nepřišel, protože se mu nechtělo. 0
Perché non siete venuti? Pro- j--e ne-ř-š-i? P--- j--- n-------- P-o- j-t- n-p-i-l-? ------------------- Proč jste nepřišli? 0
La nostra macchina è rotta. Má-e-r-z--t- a-t-. M--- r------ a---- M-m- r-z-i-é a-t-. ------------------ Máme rozbité auto. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Nepř-š-- -sme, p-----e -áme-r-z-------t-. N------- j---- p------ m--- r------ a---- N-p-i-l- j-m-, p-o-o-e m-m- r-z-i-é a-t-. ----------------------------------------- Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. 0
Perché non sono venuti? P--- ti --d- n-př----? P--- t- l--- n-------- P-o- t- l-d- n-p-i-l-? ---------------------- Proč ti lidé nepřišli? 0
Hanno perso il treno. Uj---jim vl--. U--- j-- v---- U-e- j-m v-a-. -------------- Ujel jim vlak. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-p----i-------ž--j-- ---- vl--. N-------- p------ j-- u--- v---- N-p-i-l-, p-o-o-e j-m u-e- v-a-. -------------------------------- Nepřišli, protože jim ujel vlak. 0
Perché non sei venuto? Proč jsi-n--ři-e-? P--- j-- n-------- P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Non potevo. Nes-ěl ----. N----- j---- N-s-ě- j-e-. ------------ Nesměl jsem. 0
Non sono venuto perché non potevo. Ne-ř--e--jsem- -r-tože-jse- -e-m--. N------- j---- p------ j--- n------ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- n-s-ě-. ----------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …