Frasario

it Trasporti pubblici   »   cs Městská hromadná doprava

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

Trasporti pubblici

36 [třicet šest]

Městská hromadná doprava

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Ceco Suono di più
Dov’è la fermata dell’autobus? Kd- j- a--------- z-------? Kde je autobusová zastávka? 0
Quale autobus va in centro? Kt--- a------ j--- d- c-----? Který autobus jede do centra? 0
Che linea devo prendere? Kt---- l----- m---- j--? Kterou linkou musím jet? 0
Devo cambiare? Mu--- p---------? Musím přestoupit? 0
Dove devo cambiare? Kd- m---- p---------? Kde musím přestoupit? 0
Quanto costa un biglietto? Ko--- s---- l----- / j-------? Kolik stojí lístek / jízdenka? 0
Quante fermate ci sono fino in centro? Ko--- s----- z---- d- c-----? Kolik stanic zbývá do centra? 0
Deve scendere qui. Ta-- m----- v--------. Tady musíte vystoupit. 0
Deve scendere dietro. Mu---- v-------- v----. Musíte vystoupit vzadu. 0
La prossima metropolitana arriva fra cinque minuti. Da--- m---- p----- z- 5 m----. Další metro pojede za 5 minut. 0
Il prossimo tram passa fra dieci minuti. Da--- t------ p----- z- 10 m----. Další tramvaj pojede za 10 minut. 0
Il prossimo autobus passa fra quindici minuti. Da--- a------ p----- z- 15 m----. Další autobus pojede za 15 minut. 0
Quando parte l’ultima metropolitana? Kd- j--- p------- m----? Kdy jede poslední metro? 0
Quando parte l’ultimo tram? Kd- j--- p------- t------? Kdy jede poslední tramvaj? 0
Quando parte l’ultimo autobus? Kd- j--- p------- a------? Kdy jede poslední autobus? 0
Ha il biglietto? Má-- j-------? Máte jízdenku? 0
Il biglietto? – No, non ce l’ho. Jí------? – N-- n---- ž-----. Jízdenku? – Ne, nemám žádnou. 0
Allora deve pagare la multa. Ta- m----- z------- p-----. Tak musíte zaplatit pokutu. 0

Lo sviluppo della lingua

Il fine per cui comunichiamo con gli altri è chiaro: scambiare idee e comprenderci. Non è altrettanto evidente come sia stata generata la lingua. A tal riguardo, esistono diverse teorie. Il dato certo è che la lingua rappresenti un fenomeno antichissimo. Determinate qualità fisiche avrebbero consentito l’apprendimento della lingua e sarebbero state necessarie per imparare a produrre i suoni. Già l’uomo di Neanderthal era in grado di usare la voce per distinguersi dagli animali. Inoltre, una voce forte e ferma aiutava a difendersi, a minacciare o a terrorizzare il proprio nemico. Già allora, si costruivano degli arnesi e si accendeva il fuoco. E queste conoscenze dovevano essere trasmesse agli altri in qualche modo. Anche per la caccia di gruppo era importante comunicare. Una forma elementare di comunicazione esisteva già due milioni di anni fa e si avvaleva dei primi elementi linguistici: gesti e simboli. Gli uomini volevano comunicare anche quando veniva la sera e, per farlo, dovevano parlare senza potersi vedere. L’impiego della voce andò a sostituire i gesti. La lingua, come la intendiamo oggi, avrebbe almeno 50000 anni. Quando l’Homo Sapiens ha lasciato l’Africa, ha diffuso la lingua in tutto il mondo. Le lingue si distinguevano da regione a regione. Nacquero, così, diverse famiglie linguistiche, che racchiudevano in sé solo i fondamenti dei sistemi linguistici. Le prime lingue erano molto meno complesse di quelle attuali, mentre la loro evoluzione ha successivamente riguardato la grammatica, la fonologia e la semantica. Si potrebbe dire che ogni lingua offra diverse soluzioni, ma il problema è sempre stato lo stesso: come farsi capire?                
Lo sapevate?
Il portoghese brasiliano appartiene alle lingue romanze. Deriva dal portoghese europeo, che raggiunse persino il Sudamerica all'epoca del colonialismo portoghese. Oggi il Brasile rappresenta la nazione con il maggior numero di parlanti la lingua portoghese. E' la lingua madre di circa 190 milioni di persone. Ha avuto una certa influenza su altri paesi del Sudamerica. Si parla perfino di lingua mista, che trae i propri componenti dal portoghese e dallo spagnolo. In passato, in Brasile si tendeva a seguire molto il portoghese europeo. A partire dagli anni '30 del XX secolo, è accresciuta l'attenzione verso la cultura brasiliana. I brasiliani erano orgogliosi della propria lingua e volevano porre enfasi sulle sue caratteristiche. Dall'altra parte, ci si sforzava sempre di più di far convivere le due lingue. Nel frattempo, è intervenuto un accordo per creare un'ortografia comune. Oggi, la differenza più rilevante fra le due varietà riguarda la pronuncia. Il lessico brasiliano si avvale anche di alcuni indianismi, che non esistono in Europa. Scoprite questa lingua entusiasmante. E' tra le più importanti nel mondo!