フレーズ集

ja 否定形 1   »   ru Отрицание 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

[Otritsaniye 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 Я--е--он-м-ю э---слово. Я н- п------ э-- с----- Я н- п-н-м-ю э-о с-о-о- ----------------------- Я не понимаю это слово. 0
Y- ne po--may----o-slov-. Y- n- p------- e-- s----- Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
その 文章が わかりません 。 Я-не-п-н-маю-это-п-------н--. Я н- п------ э-- п----------- Я н- п-н-м-ю э-о п-е-л-ж-н-е- ----------------------------- Я не понимаю это предложение. 0
Y---e-p---m-y---to----dl-z-en-y-. Y- n- p------- e-- p------------- Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
その 意味が わかりません 。 Я н- ---и-аю,---о-э-- знач--. Я н- п------- ч-- э-- з------ Я н- п-н-м-ю- ч-о э-о з-а-и-. ----------------------------- Я не понимаю, что это значит. 0
Ya n- p-n---y----h---e-o--n-chit. Y- n- p-------- c--- e-- z------- Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
男性教師 У---ель У------ У-и-е-ь ------- Учитель 0
U--i---ʹ U------- U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
先生の 言っている ことが わかります か ? В- п-н-мае---у-и----? В- п-------- у------- В- п-н-м-е-е у-и-е-я- --------------------- Вы понимаете учителя? 0
Vy-----m-y--e--ch----ya? V- p--------- u--------- V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
ええ 、 よく わかります 。 Да,---ег---ор--- --н--аю. Д-- я е-- х----- п------- Д-, я е-о х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------- Да, я его хорошо понимаю. 0
Da, y--ye-- khor--ho --n-----. D-- y- y--- k------- p-------- D-, y- y-g- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yego khorosho ponimayu.
女性教師 У--т-ль-и-а У---------- У-и-е-ь-и-а ----------- Учительница 0
U-hit-l-ni--a U------------ U-h-t-l-n-t-a ------------- Uchitelʹnitsa
先生の 言っている ことが わかります か ? Вы -оним--т-----т---н-ц-? В- п-------- у----------- В- п-н-м-е-е у-и-е-ь-и-у- ------------------------- Вы понимаете учительницу? 0
Vy---n---y--e --hi-e-ʹn-tsu? V- p--------- u------------- V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-n-t-u- ---------------------------- Vy ponimayete uchitelʹnitsu?
ええ 、 よく わかります 。 Д-, - -- хо-ош- пони---. Д-- я е- х----- п------- Д-, я е- х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------ Да, я её хорошо понимаю. 0
Da,--a-y--- -hor---o-p-n--a-u. D-- y- y--- k------- p-------- D-, y- y-y- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yeyë khorosho ponimayu.
人々 Л--и Л--- Л-д- ---- Люди 0
L-u-i L---- L-u-i ----- Lyudi
人々の 言う ことが わかります か ? Вы---н-м---е лю-е-? В- п-------- л----- В- п-н-м-е-е л-д-й- ------------------- Вы понимаете людей? 0
Vy ponima-ete-lyu---? V- p--------- l------ V- p-n-m-y-t- l-u-e-? --------------------- Vy ponimayete lyudey?
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Н-т,-- ---н------- ----ш--пони-аю. Н--- я и- н- о---- х----- п------- Н-т- я и- н- о-е-ь х-р-ш- п-н-м-ю- ---------------------------------- Нет, я их не очень хорошо понимаю. 0
Ne----a i-h -- -chen- k----s-o-pon--ayu. N--- y- i-- n- o----- k------- p-------- N-t- y- i-h n- o-h-n- k-o-o-h- p-n-m-y-. ---------------------------------------- Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu.
ガールフレンド П--р--а П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Podruga P------ P-d-u-a ------- Podruga
ガールフレンドは います か ? У---- --ть------га? У В-- е--- п------- У В-с е-т- п-д-у-а- ------------------- У Вас есть подруга? 0
U V---ye--ʹ po--u-a? U V-- y---- p------- U V-s y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------- U Vas yestʹ podruga?
ええ 、 います 。 Да- у-ме-я е------д-уга. Д-- у м--- е--- п------- Д-, у м-н- е-т- п-д-у-а- ------------------------ Да, у меня есть подруга. 0
D---u -en-a -estʹ -od--g-. D-- u m---- y---- p------- D-, u m-n-a y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------------- Da, u menya yestʹ podruga.
Дочь Д--- Д-ч- ---- Дочь 0
D---ʹ D---- D-c-ʹ ----- Dochʹ
あなたに 娘さんは います か ? У Вас--сть-д---? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-ч-? ---------------- У Вас есть дочь? 0
U -a- y-s-ʹ-d----? U V-- y---- d----- U V-s y-s-ʹ d-c-ʹ- ------------------ U Vas yestʹ dochʹ?
いいえ 、 いません 。 Н--- - мен---е--д--ер-. Н--- у м--- н-- д------ Н-т- у м-н- н-т д-ч-р-. ----------------------- Нет, у меня нет дочери. 0
N-t,-u-m---a---t doc--ri. N--- u m---- n-- d------- N-t- u m-n-a n-t d-c-e-i- ------------------------- Net, u menya net docheri.

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。