| その 単語が わかりません 。 |
-ن--ی- کل-ه ر- -م--همم-
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
-an in kala-----a-ne----a-ma---
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
その 単語が わかりません 。
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| その 文章が わかりません 。 |
من-ا-- ج-له -ا ن----هم--
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
man -n --m------ n--i-f-h-am.--
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
その 文章が わかりません 。
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| その 意味が わかりません 。 |
من--ع---آن-را-نم----مم.
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
man---ni --n -a--emi---hm-m--
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
その 意味が わかりません 。
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| 男性教師 |
مع--
_____
-ع-م-
------
معلم
0
--alem--
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
|
| 先生の 言っている ことが わかります か ? |
حرف -علم--- م---همی--
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
h--f-m-a--- ----i------d?-
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
先生の 言っている ことが わかります か ?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| ええ 、 よく わかります 。 |
-له- من-ح-ف -- ----] ر- -وب ---فهمم-
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-] ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
0
bale---m---h-r- o- (mord- -------b------hm-m.
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
ええ 、 よく わかります 。
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| 女性教師 |
-ا-م-معلم
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
kh--n-m-mo--e---
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
女性教師
خانم معلم
khaanom moalem
|
| 先生の 言っている ことが わかります か ? |
حر--خ-ن- م--م -ا م--فهم---
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
h-r----a--------l----a-mi-f-h-i-?-
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
先生の 言っている ことが わかります か ?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| ええ 、 よく わかります 。 |
ب--- -------(ز---را می-همم-
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
0
-a-----h--f ---(za-)-r--mi-fahmam---
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
ええ 、 よく わかります 。
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| 人々 |
--دم
_____
-ر-م-
------
مردم
0
-ar--m-
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
|
| 人々の 言う ことが わかります か ? |
-رف-ای-م-د---- -ی--هم--؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
----haa-e-m----m--- -i-fa----?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
人々の 言う ことが わかります か ?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 |
نه،-حر--ا-----ا ر---یا- --ب--م-ف----
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
n-h- h--fh-a-e aa-h-- ---ziy----h-ob-n--i----ma-.--
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| ガールフレンド |
---ت دخ-ر
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
----- d--h-ar
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
ガールフレンド
دوست دختر
doost dokhtar
|
| ガールフレンドは います か ? |
دو-- -خت--------
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
--os--d---t-- daar-d--
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
ガールフレンドは います か ?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| ええ 、 います 。 |
-ل---دا--.
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
b-leh, --ara-.-
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
ええ 、 います 。
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| 娘 |
د--ر (فرز---
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-]-
--------------
دختر (فرزند]
0
--k---r -f----n---
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
娘
دختر (فرزند]
dokhtar (farzand)
|
| あなたに 娘さんは います か ? |
-م----ت---ا----
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
--o--- --kh--r-d-a------
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
あなたに 娘さんは います か ?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| いいえ 、 いません 。 |
--- --ا-م.
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
---,-nada---m.--
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
いいえ 、 いません 。
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|