フレーズ集

ja 否定形 1   »   hy Negation 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルメニア語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 Ե--բառ- չ-- հ-սկ--ո--: Ես բառը չեմ հասկանում: Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Y-s b-rr- ch’-em h---a--m Yes barry ch’yem haskanum Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
その 文章が わかりません 。 Ե---ա--դ----թ--ւ-- --մ-հ----նո-մ: Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Yes --k-ada---’---y---’y---h--k-num Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
その 意味が わかりません 。 Ես իմաստ----- -ա----ում: Ես իմաստը չեմ հասկանում: Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Y-----as-y-ch---m has---um Yes imasty ch’yem haskanum Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
男性教師 ու-ո---չ ուսուցիչ ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
u-uts-i--’ usuts’ich’ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
先生の 言っている ことが わかります か ? ՈՒս------ հ--կանու՞--ե-: ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
U--ts’ch-i- -a-ka---m---k’ Usuts’ch’in haskanu՞m yek’ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
ええ 、 よく わかります 。 Ա-ո,-ես նրա----վ -- հաս--ն---: Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o--y------n-l-v-y-m h-skanum Ayo, yes nran lav yem haskanum A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
女性教師 ո-սո-ց-ու-ի ուսուցչուհի ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
us-ts’----hi usuts’ch’uhi u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
先生の 言っている ことが わかります か ? ՈՒ---ց-ո----ն հ--կա----մ-ե-: ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Usuts’c-’u--n --s---u՞- ye-’ Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’ U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
ええ 、 よく わかります 。 Այո--ե---րա---ա--ե--հ-ս-ա--ւմ: Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ayo, y-----an---- y-------a--m Ayo, yes nran lav yem haskanum A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
人々 մ-րդ-կ մարդիկ մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
mar-ik mardik m-r-i- ------ mardik
人々の 言う ことが わかります か ? Այ- --րդ--ն--հա---ն-ւ---ե-: Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
A-s -ardk-n--’ ---kan-----ek’ Ays mardkants’ haskanu՞m yek’ A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Ոչ---ս--րան- -ա- --- հա--ա--ւմ: Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
Vo---- ye--nra---- -a--c--y-m hask---m Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
ガールフレンド ը-----ւհի ընկերուհի ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
y--er-hi ynkeruhi y-k-r-h- -------- ynkeruhi
ガールフレンドは います か ? Ը----ու-ի-ունե՞ս: Ընկերուհի ունե՞ս: Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Ynk-ru-- une՞s Ynkeruhi une՞s Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
ええ 、 います 。 Այո, -ս--ի -ն----ւհի ու-ե-: Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ay-----s-m- -nk--uhi-u--m Ayo, yes mi ynkeruhi unem A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
դո---ր դուստր դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
d-str dustr d-s-r ----- dustr
あなたに 娘さんは います か ? Դո--տ-------ս: Դուստր ունե՞ս: Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
D--t--u-e՞s Dustr une՞s D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
いいえ 、 いません 。 Ո-,--ս---ւստ--չ--նե-: Ոչ, ես դուստր չունեմ: Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
V-ch-- ye- -u--- -h’unem Voch’, yes dustr ch’unem V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。